Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 24.19

Comparateur biblique pour Esaïe 24.19

Lemaistre de Sacy

Esaïe 24.19  La terre souffrira des élancements qui la déchireront, des renversements qui la briseront, des secousses qui l’ébranleront.

David Martin

Esaïe 24.19  La terre s’est entièrement brisée, la terre s’est entièrement écrasée, la terre s’est entièrement remuée de sa place.

Ostervald

Esaïe 24.19  La terre se brise, la terre se rompt, la terre chancelle.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 24.19  De secousses est secouée la terre, de crevasses se crevasse la terre, d’oscillations oscille la terre.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 24.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 24.19  La terre se brise, la terre se rompt, la terre est ébranlée.

Bible de Lausanne

Esaïe 24.19  La terre est entièrement rompue, la terre est entièrement brisée, la terre est entièrement ébranlée.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 24.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 24.19  La terre est entièrement brisée, la terre se dissout, la terre est violemment remuée ;

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 24.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 24.19  La terre se brise avec violence, la terre se fend avec fracas, la terre s’ébranle avec force.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 24.19  La terre éclate en se brisant, la terre tombe en pièces, la terre vacille étrangement.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 24.19  La terre sera déchirée par des déchirements, des renversements (brisements) la briseront, des secousses (ébranlements) l’ébranleront ;

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 24.19  La terre sera déchirée par des déchirements, des renversements la briseront, des secousses l’ébranleront;

Louis Segond 1910

Esaïe 24.19  La terre est déchirée, La terre se brise, La terre chancelle.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 24.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 24.19  La terre se brise avec violence ; la terre éclate avec fracas ; la terre s’ébranle avec force.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 24.19  La terre se brise avec violence, - la terre se fend avec fracas, - la terre s’ébranle avec force.

Bible de Jérusalem

Esaïe 24.19  Un brisement, la terre s’est brisée, un sursaut, la terre a sursauté, un vacillement, la terre a vacillé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 24.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 24.19  La terre est déchirée, La terre se brise, La terre chancelle.

Bible André Chouraqui

Esaïe 24.19  L’effritement, la terre s’effrite ; l’émiettement, la terre s’émiette ; le chancellement, la terre chancelle.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 24.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 24.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 24.19  La terre part en morceaux, la terre se fissure; la terre est chavirée.

Segond 21

Esaïe 24.19  La terre est déchirée, la terre se brise, la terre tremble.

King James en Français

Esaïe 24.19  La terre est entièrement brisée, la terre se dissout complètement, la terre se déplace excessivement.

La Septante

Esaïe 24.19  ταραχῇ ταραχθήσεται ἡ γῆ καὶ ἀπορίᾳ ἀπορηθήσεται ἡ γῆ.

La Vulgate

Esaïe 24.19  confractione confringetur terra contritione conteretur terra commotione commovebitur terra

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 24.19  רֹ֥עָה הִֽתְרֹעֲעָ֖ה הָאָ֑רֶץ פֹּ֤ור הִֽתְפֹּורְרָה֙ אֶ֔רֶץ מֹ֥וט הִֽתְמֹוטְטָ֖ה אָֽרֶץ׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 24.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.