Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 24.2

Comparateur biblique pour Esaïe 24.2

Lemaistre de Sacy

Esaïe 24.2  Alors le prêtre sera comme le peuple ; le maître comme l’esclave ; la maîtresse comme la servante ; celui qui vend comme celui qui achète ; celui qui emprunte comme celui qui prête ; et celui qui doit comme celui qui redemande ce qu’il a prêté.

David Martin

Esaïe 24.2  Et tel sera le Sacrificateur que le peuple ; tel le maître que son serviteur ; telle la dame que sa servante ; tel le vendeur que l’acheteur ; tel celui qui prête que celui qui emprunte ; tel le créancier, que le débiteur.

Ostervald

Esaïe 24.2  Et il en sera du sacrificateur comme du peuple, du maître comme de son serviteur, de la maîtresse comme de la servante, du vendeur comme de l’acheteur, du prêteur comme de l’emprunteur, du créancier comme du débiteur.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 24.2  Il en a été du peuple comme du cohène, du serviteur comme du maître, de la servante comme de la maîtresse, de l’acheteur comme du vendeur, du prêteur comme de l’emprunteur, du débiteur comme du créancier.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 24.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 24.2  Et il en sera du sacrificateur comme du peuple, du maître comme du serviteur, de la maîtresse comme de la servante, du vendeur comme de l’acheteur, du prêteur comme de l’emprunteur, du créancier comme du débiteur.

Bible de Lausanne

Esaïe 24.2  Et il en sera du sacrificateur comme du peuple, du seigneur comme de son esclave, de la maîtresse comme de sa servante, du vendeur comme de l’acheteur, de celui qui prête comme de celui qui emprunte, du créancier comme de son débiteur.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 24.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 24.2  Et il en sera, comme du peuple, ainsi du sacrificateur ; comme du serviteur, ainsi de son maître ; comme de la servante, ainsi de sa maîtresse ; comme de l’acheteur, ainsi du vendeur ; comme du prêteur, ainsi de l’emprunteur ; de celui qui prête à usure, comme de celui à qui est fait un prêt à usure.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 24.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 24.2  Et il en sera du prêtre comme du peuple, du maître comme du serviteur, de la maîtresse comme de la servante, du vendeur comme de l’acheteur, de l’emprunteur comme du prêteur, du débiteur comme du créancier.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 24.2  Un même sort atteint peuple et prêtre, esclave et maître, servante et maîtresse, acheteur et vendeur, prêteur et emprunteur, créancier et débiteur.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 24.2  Alors le prêtre sera comme le peuple, le maître comme son esclave, la maîtresse comme sa servante, celui qui vend comme celui qui achète, celui qui emprunte comme celui qui prête, et celui qui doit comme celui qui redemande ce qu’il a prêté.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 24.2  Alors le prêtre sera comme le peuple, le maître comme son esclave, la maîtresse comme sa servante, celui qui vend comme celui qui achète, celui qui emprunte comme celui qui prête, et celui qui doit comme celui qui redemande ce qu’il a prêté.

Louis Segond 1910

Esaïe 24.2  Et il en est du sacrificateur comme du peuple, Du maître comme du serviteur, De la maîtresse comme de la servante, Du vendeur comme de l’acheteur, Du prêteur comme de l’emprunteur, Du créancier comme du débiteur.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 24.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 24.2  Et il en sera du prêtre comme du peuple, du maître comme de son serviteur, de la maîtresse comme de sa servante, du vendeur comme de l’acheteur, de l’emprunteur comme du prêteur, du débiteur comme du créancier.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 24.2  Il en est du prêtre comme du peuple, du maître comme de son serviteur, - de la maîtresse comme de sa servante, du vendeur comme de l’acheteur, - de l’emprunteur comme du prêteur, du débiteur comme du créancier.

Bible de Jérusalem

Esaïe 24.2  Il en sera du prêtre comme du peuple, du maître comme de l’esclave, de la maîtresse comme de la servante, du vendeur comme de l’acheteur, du prêteur comme de l’emprunteur, du débiteur comme du créancier.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 24.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 24.2  Et il en est du sacrificateur comme du peuple, Du maître comme du serviteur, De la maîtresse comme de la servante, Du vendeur comme de l’acheteur, Du prêteur comme de l’emprunteur, Du créancier comme du débiteur.

Bible André Chouraqui

Esaïe 24.2  Et c’est, tel peuple, tel desservant ; tel serviteur, tel Adôn ; telle domestique, telle patronne ; tel acheteur, tel vendeur ; tel emprunteur, tel prêteur ; tel créancier, tel débiteur.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 24.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 24.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 24.2  Tous ont le même sort, le peuple et le prêtre, l’esclave et le maître, la servante et la maîtresse, l’acheteur et le vendeur, celui qui emprunte et celui qui prête, le débiteur et le créancier.

Segond 21

Esaïe 24.2  Un même sort frappe le prêtre et le membre du peuple, le maître et l’esclave, la maîtresse et la servante, le vendeur et l’acheteur, le prêteur et l’emprunteur, le créancier et le débiteur.

King James en Français

Esaïe 24.2  Et il en sera du peuple comme du prêtre, du serviteur comme de son maître, de la servante comme de sa maîtresse, de l’acheteur comme du vendeur, du prêteur comme de l’emprunteur, celui qui fait un prêt à usure comme de celui qui prête à usure.

La Septante

Esaïe 24.2  καὶ ἔσται ὁ λαὸς ὡς ὁ ἱερεὺς καὶ ὁ παῖς ὡς ὁ κύριος καὶ ἡ θεράπαινα ὡς ἡ κυρία ἔσται ὁ ἀγοράζων ὡς ὁ πωλῶν καὶ ὁ δανείζων ὡς ὁ δανειζόμενος καὶ ὁ ὀφείλων ὡς ᾧ ὀφείλει.

La Vulgate

Esaïe 24.2  et erit sicut populus sic sacerdos et sicut servus sic dominus eius sicut ancilla sic domina eius sicut emens sic ille qui vendit sicut fenerator sic is qui mutuum accipit sicut qui repetit sic qui debet

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 24.2  וְהָיָ֤ה כָעָם֙ כַּכֹּהֵ֔ן כַּעֶ֨בֶד֙ כַּֽאדֹנָ֔יו כַּשִּׁפְחָ֖ה כַּגְּבִרְתָּ֑הּ כַּקֹּונֶה֙ כַּמֹּוכֵ֔ר כַּמַּלְוֶה֙ כַּלֹּוֶ֔ה כַּנֹּשֶׁ֕ה כַּאֲשֶׁ֖ר נֹשֶׁ֥א בֹֽו׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 24.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.