Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 24.21

Comparateur biblique pour Esaïe 24.21

Lemaistre de Sacy

Esaïe 24.21  En ce temps-là le Seigneur visitera les armées d’en haut qui sont sur les cieux, et les rois du monde qui sont sur la terre.

David Martin

Esaïe 24.21  Et il arrivera en ce jour-là, que l’Éternel visitera dans un lieu élevé l’armée superbe, et les Rois de la terre, sur la terre.

Ostervald

Esaïe 24.21  En ce jour-là, l’Éternel châtiera, en haut, l’armée d’en haut, et sur la terre, les rois de la terre.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 24.21  En ce jour Ieovah punira les puissances d’en haut, en haut, et les rois de la terre, sur la terre.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 24.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 24.21  Et en ce même jour, l’Éternel châtiera l’armée des lieux très-hauts dans les lieux très-hauts, et les rois de la terre sur la terre,

Bible de Lausanne

Esaïe 24.21  Et il arrivera qu’en ce jour-là l’Éternel visitera en haut l’armée d’en haut, et les rois de la terre sur la terre{Héb. du sol sur le sol.} et ils seront rassemblés captifs dans le cachot souterrain ; ils seront enfermés en prison ; et après un grand nombre de jours il seront visités.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 24.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 24.21  Et il arrivera, en ce jour-là, que l’Éternel visitera l’armée d’en haut, en haut, et les rois de la terre, sur la terre.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 24.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 24.21  Il arrivera, en ce jour-là, que l’Éternel visitera là-haut l’armée d’en haut et les rois de la terre sur la terre.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 24.21  En ce jour, l’Éternel châtiera les milices du ciel au ciel et les rois de la terre sur la terre.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 24.21  En ce jour-là le Seigneur visitera l’armée d’en haut qui est dans le ciel, et les rois du monde qui sont sur la terre ;

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 24.21  En ce jour-là le Seigneur visitera l’armée d’en haut qui est dans le ciel, et les rois du monde qui sont sur la terre;

Louis Segond 1910

Esaïe 24.21  En ce temps-là, l’Éternel châtiera dans le ciel l’armée d’en haut, Et sur la terre les rois de la terre.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 24.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 24.21  En ce jour-là, Yahweh visitera, dans les hauteurs l’armée d’en haut, et sur la terre les rois de la terre.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 24.21  Et en ce jour-là Yahweh visitera l’armée d’en haut là-haut - et les rois de la terre sur la terre.

Bible de Jérusalem

Esaïe 24.21  Et il arrivera, en ce jour-là, que Yahvé visitera l’armée d’en haut, en haut, et les rois de la terre, sur la terre.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 24.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 24.21  En ce temps-là, l’Éternel châtiera dans le ciel l’armée d’en haut, Et sur la terre les rois de la terre.

Bible André Chouraqui

Esaïe 24.21  Et c’est, en ce jour, IHVH-Adonaï sanctionne la milice de l’altitude dans l’altitude, et les rois de la glèbe sur la glèbe.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 24.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 24.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 24.21  Yahvé, ce jour-là, demandera des comptes aux puissances du ciel, dans les hauteurs, et sur la terre, aux rois de la terre.

Segond 21

Esaïe 24.21  Ce jour-là, l’Éternel interviendra dans le ciel contre les puissances célestes et sur la terre contre les rois de la terre.

King James en Français

Esaïe 24.21  Et il arrivera en ce jour-là, que le SEIGNEUR punira l’armée des hautement élevés, qui sont en haut, et des rois de la terre, sur la terre.

La Septante

Esaïe 24.21  καὶ ἐπάξει ὁ θεὸς ἐπὶ τὸν κόσμον τοῦ οὐρανοῦ τὴν χεῖρα καὶ ἐπὶ τοὺς βασιλεῖς τῆς γῆς.

La Vulgate

Esaïe 24.21  et erit in die illa visitabit Dominus super militiam caeli in excelso et super reges terrae qui sunt super terram

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 24.21  וְהָיָה֙ בַּיֹּ֣ום הַה֔וּא יִפְקֹ֧ד יְהוָ֛ה עַל־צְבָ֥א הַמָּרֹ֖ום בַּמָּרֹ֑ום וְעַל־מַלְכֵ֥י הָאֲדָמָ֖ה עַל־הָאֲדָמָֽה׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 24.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.