Esaïe 24.21 En ce temps-là le Seigneur visitera les armées d’en haut qui sont sur les cieux, et les rois du monde qui sont sur la terre.
David Martin
Esaïe 24.21 Et il arrivera en ce jour-là, que l’Éternel visitera dans un lieu élevé l’armée superbe, et les Rois de la terre, sur la terre.
Ostervald
Esaïe 24.21 En ce jour-là, l’Éternel châtiera, en haut, l’armée d’en haut, et sur la terre, les rois de la terre.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 24.21En ce jour Ieovah punira les puissances d’en haut, en haut, et les rois de la terre, sur la terre.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 24.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 24.21Et en ce même jour, l’Éternel châtiera l’armée des lieux très-hauts dans les lieux très-hauts, et les rois de la terre sur la terre,
Bible de Lausanne
Esaïe 24.21Et il arrivera qu’en ce jour-là l’Éternel visitera en haut l’armée d’en haut, et les rois de la terre sur la terre{Héb. du sol sur le sol.} et ils seront rassemblés captifs dans le cachot souterrain ; ils seront enfermés en prison ; et après un grand nombre de jours il seront visités.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 24.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 24.21 Et il arrivera, en ce jour-là, que l’Éternel visitera l’armée d’en haut, en haut, et les rois de la terre, sur la terre.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 24.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 24.21 Il arrivera, en ce jour-là, que l’Éternel visitera là-haut l’armée d’en haut et les rois de la terre sur la terre.
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 24.21 En ce jour, l’Éternel châtiera les milices du ciel au ciel et les rois de la terre sur la terre.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 24.21En ce jour-là le Seigneur visitera l’armée d’en haut qui est dans le ciel, et les rois du monde qui sont sur la terre ;
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 24.21En ce jour-là le Seigneur visitera l’armée d’en haut qui est dans le ciel, et les rois du monde qui sont sur la terre;
Louis Segond 1910
Esaïe 24.21 En ce temps-là, l’Éternel châtiera dans le ciel l’armée d’en haut, Et sur la terre les rois de la terre.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 24.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 24.21 En ce jour-là, Yahweh visitera, dans les hauteurs l’armée d’en haut, et sur la terre les rois de la terre.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 24.21Et en ce jour-là Yahweh visitera l’armée d’en haut là-haut - et les rois de la terre sur la terre.
Bible de Jérusalem
Esaïe 24.21Et il arrivera, en ce jour-là, que Yahvé visitera l’armée d’en haut, en haut, et les rois de la terre, sur la terre.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 24.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 24.21 En ce temps-là, l’Éternel châtiera dans le ciel l’armée d’en haut, Et sur la terre les rois de la terre.
Bible André Chouraqui
Esaïe 24.21Et c’est, en ce jour, IHVH-Adonaï sanctionne la milice de l’altitude dans l’altitude, et les rois de la glèbe sur la glèbe.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 24.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 24.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 24.21Yahvé, ce jour-là, demandera des comptes aux puissances du ciel, dans les hauteurs, et sur la terre, aux rois de la terre.
Segond 21
Esaïe 24.21 Ce jour-là, l’Éternel interviendra dans le ciel contre les puissances célestes et sur la terre contre les rois de la terre.
King James en Français
Esaïe 24.21 Et il arrivera en ce jour-là, que le SEIGNEUR punira l’armée des hautement élevés, qui sont en haut, et des rois de la terre, sur la terre.