Esaïe 24.23 La lune rougira, et le soleil sera tout obscurci, lorsque le Seigneur des armées fera éclater son règne sur la montagne de Sion et dans Jérusalem, et qu’il sera couvert de gloire devant les anciens de son peuple.
David Martin
Esaïe 24.23 La lune rougira, et le soleil sera honteux , quand l’Éternel des armées régnera en la montagne de Sion, et à Jérusalem ; et ce ne sera que gloire en la présence de ses Anciens.
Ostervald
Esaïe 24.23 La lune rougira, et le soleil sera honteux, quand l’Éternel des armées régnera sur la montagne de Sion, à Jérusalem ; et devant ses anciens resplendira la gloire.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 24.23La lune rougit, le soleil est confus, car Ieovah Tsebaoth régnera sur la montagne de Tsione (Sion) et sur Ierouschalaïme (Jérusalem) en présence des anciens, magnifique !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 24.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 24.23Alors la lune sera honteuse et le soleil confus ; car l’Éternel des armées règne sur la montagne de Sion et à Jérusalem, et devant ses anciens resplendira la gloire.
Bible de Lausanne
Esaïe 24.23car l’Éternel des armées règne sur la montagne de Sion et à Jérusalem, et devant ses anciens il y gloire.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 24.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 24.23 Et la lune rougira, et le soleil aura honte ; car l’Éternel des armées règnera en la montagne de Sion et à Jérusalem, et devant ses anciens, en gloire.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 24.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 24.23 Et la lune rougira et le soleil pâlira, parce que l’Éternel des armées sera roi sur la montagne de Sion et à Jérusalem ; et ses anciens verront sa gloire.
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 24.23 Et la lune sera couverte de honte, le soleil de confusion, car l’Éternel-Cebaot régnera alors sur la montagne de Sion et à Jérusalem, et sa gloire brillera aux yeux de ses anciens.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 24.23La lune rougira, et le soleil sera obscurci (confondu), lorsque le Seigneur des armées aura établi son règne sur la montagne de Sion et dans Jérusalem, et qu’il aura signalé sa gloire devant ses anciens.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 24.23La lune rougira, et le soleil sera obscurci, lorsque le Seigneur des armées aura établi Son règne sur la montagne de Sion et dans Jérusalem, et qu’Il aura signalé Sa gloire devant ses anciens.
Louis Segond 1910
Esaïe 24.23 La lune sera couverte de honte, Et le soleil de confusion ; Car l’Éternel des armées régnera Sur la montagne de Sion et à Jérusalem, Resplendissant de gloire en présence de ses anciens.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 24.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 24.23 Et la lune rougira et le soleil pâlira, parce que Yahweh des armées régnera sur la montagne de Sion et à Jérusalem, et devant ses anciens éclatera la gloire.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 24.23La lune rougira et le soleil pâlira ; - car Yahweh des armées deviendra roi sur la montagne de Sion et à Jérusalem - et devant ses anciens sera sa gloire.
Bible de Jérusalem
Esaïe 24.23La lune sera confuse, le soleil aura honte, car Yahvé Sabaot est roi sur la montagne de Sion et à Jérusalem, et la Gloire resplendit devant les anciens.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 24.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 24.23 La lune sera couverte de honte, Et le soleil de confusion ; Car l’Éternel des armées régnera Sur la montagne de Sion et à Jérusalem, Resplendissant de gloire en présence de ses anciens.
Bible André Chouraqui
Esaïe 24.23La lune est érubescente, le soleil blêmit. Oui, IHVH-Adonaï Sebaot règne au mont Siôn, à Ieroushalaîm, et tout contre ses anciens, la gloire.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 24.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 24.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 24.23La lune rougira, le soleil ne saura où se cacher car Yahvé Sabaot sera roi sur la montagne de Sion, à Jérusalem, et sa Gloire sera là devant ses Anciens.
Segond 21
Esaïe 24.23 La lune sera couverte de honte, et le soleil de confusion, car l’Éternel, le maître de l’univers, régnera sur le mont Sion et à Jérusalem, resplendissant de gloire devant ses anciens.
King James en Français
Esaïe 24.23 Alors la lune rougira, et le soleil sera honteux, quand le SEIGNEUR des armées régnera glorieusement au mont Sion, et à Jérusalem, et devant ses anciens.
Esaïe 24.23et erubescet luna et confundetur sol cum regnaverit Dominus exercituum in monte Sion et in Hierusalem et in conspectu senum suorum fuerit glorificatus