Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 24.4

Comparateur biblique pour Esaïe 24.4

Lemaistre de Sacy

Esaïe 24.4  La terre est dans les larmes ; elle fond, elle tombe dans la défaillance : le monde périt, tout ce qu’il y a de grand parmi le peuple est dans l’abaissement.

David Martin

Esaïe 24.4  La terre mène deuil, elle est déchue ; le pays habité est devenu languissant, il est déchu ; les plus distingués du peuple de la terre sont languissants.

Ostervald

Esaïe 24.4  Le pays est triste et mort ; la terre est morte et languissante ; les grands du peuple du pays sont languissants.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 24.4  Le pays est en deuil, est flétri ; fané, flétri est le monde ; flétris sont les chefs du peuple, du pays.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 24.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 24.4  Le pays gémit et languit, le monde est dans la langueur et dans le deuil, les sommités du peuple du pays languissent.

Bible de Lausanne

Esaïe 24.4  La terre est en deuil et se flétrit, le monde languit et se flétrit, les sommités du peuple de la terre languissent.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 24.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 24.4  Le pays mène deuil et se fane, le monde languit et se fane ; ils languissent, le peuple haut élevé du pays.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 24.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 24.4  La terre est en deuil et abattue ; le monde est languissant et abattu ; l’élite des habitants de la terre est languissante.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 24.4  La terre est attristée et flétrie, le monde est désolé et languissant, l’élite de la population est abattue.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 24.4  La terre est dans les larmes (a pleuré), elle fond (s’est dissoute), elle tombe en défaillance (s’est affaiblie) ; le monde périt (l’univers s’est dissous), la grandeur (hauteur) du peuple de la terre est abaissée.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 24.4  La terre est dans les larmes, elle fond, elle tombe en défaillance; le monde périt, la grandeur du peuple de la terre est abaissée.

Louis Segond 1910

Esaïe 24.4  Le pays est triste, épuisé ; Les habitants sont abattus, languissants ; Les chefs du peuple sont sans force.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 24.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 24.4  La terre est en deuil, épuisée ; le monde est languissant et épuisé ; l’élite des habitants de la terre languit.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 24.4  La terre est en deuil ; l’univers dépérit - les hauteurs célestes avec la terre languissent.

Bible de Jérusalem

Esaïe 24.4  La terre est en deuil, elle dépérit, le monde s’étiole, il dépérit, l’élite du peuple de la terre s’étiole.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 24.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 24.4  Le pays est triste, épuisé ; Les habitants sont abattus, languissants ; Les chefs du peuple sont sans force.

Bible André Chouraqui

Esaïe 24.4  Endeuillée, la terre s’est fanée ! Étiolé, le monde s’est fané ! Étiolés, les exaltés du peuple de la terre !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 24.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 24.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 24.4  La terre est en deuil, l’univers est usé, le ciel est usé, tout comme la terre.

Segond 21

Esaïe 24.4  La terre est en deuil, elle est épuisée. Le monde, épuisé, dépérit. Les grands des peuples de la terre dépérissent.

King James en Français

Esaïe 24.4  La terre mène deuil et disparaît, le monde languit et disparaît; les gens hautains de la terre sont languissants.

La Septante

Esaïe 24.4  ἐπένθησεν ἡ γῆ καὶ ἐφθάρη ἡ οἰκουμένη ἐπένθησαν οἱ ὑψηλοὶ τῆς γῆς.

La Vulgate

Esaïe 24.4  luxit et defluxit terra et infirmata est defluxit orbis infirmata est altitudo populi terrae

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 24.4  אָבְלָ֤ה נָֽבְלָה֙ הָאָ֔רֶץ אֻמְלְלָ֥ה נָבְלָ֖ה תֵּבֵ֑ל אֻמְלָ֖לוּ מְרֹ֥ום עַם־הָאָֽרֶץ׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 24.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.