Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 24.5

Comparateur biblique pour Esaïe 24.5

Lemaistre de Sacy

Esaïe 24.5  La terre est infectée par la corruption de ceux qui l’habitent, parce qu’ils ont violé les lois, qu’ils ont change les ordonnances, et qu’ils ont rompu l’alliance qui devait durer éternellement.

David Martin

Esaïe 24.5  Le pays a été profané par ses habitants, qui marchent sur lui ; parce qu’ils ont transgressé les lois, ils ont changé les ordonnances, et ont enfreint l’alliance éternelle.

Ostervald

Esaïe 24.5  Le pays était profané par ses habitants ; car ils ont transgressé les lois, ils ont violé l’ordonnance, ils ont enfreint l’alliance éternelle.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 24.5  Le pays a été souillé par ses habitants, car ils ont transgressé les lois, changé les statuts, brisé l’alliance éternelle.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 24.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 24.5  Or le pays était profané par ses habitants ; car ils violaient les lois, transgressaient les ordonnances, rompaient l’alliance éternelle.

Bible de Lausanne

Esaïe 24.5  La terre a été profanée sous ses habitants : car ils ont transgressé les lois, ils ont glissé sur le statut, ils ont enfreint l’alliance éternelle.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 24.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 24.5  Et le pays est souillé sous ceux qui l’habitent ; car ils ont transgressé les lois, changé le statut, violé l’alliance éternelle.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 24.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 24.5  La terre a été profanée sous ses habitants ; car ils ont transgressé les lois, violé le commandement, rompu l’alliance éternelle.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 24.5  C’est que la terre a été souillée par ses habitants : ils ont transgressé les lois, violé les statuts, rompu le pacte antique.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 24.5  La terre a été infectée par ses habitants, car ils ont violé les lois, ils ont changé le droit, ils ont rompu l’alliance éternelle.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 24.5  La terre a été infectée par ses habitants, car ils ont violé les lois, ils ont changé le droit, ils ont rompu l’alliance éternelle.

Louis Segond 1910

Esaïe 24.5  Le pays était profané par ses habitants ; Car ils transgressaient les lois, violaient les ordonnances, Ils rompaient l’alliance éternelle.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 24.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 24.5  La terre a été profanée sous ses habitants ; car ils ont transgressé les lois, violé le commandement, rompu l’alliance éternelle.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 24.5  La terre est profanée sous ses habitants ; - car ils ont transgressé les lois, violé le précepte, rompu l’alliance éternelle.

Bible de Jérusalem

Esaïe 24.5  La terre est profanée sous les pieds de ses habitants, car ils ont transgressé les lois, violé le décret, rompu l’alliance éternelle.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 24.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 24.5  Le pays était profané par ses habitants ; Car ils transgressaient les lois, violaient les ordonnances, Ils rompaient l’alliance éternelle.

Bible André Chouraqui

Esaïe 24.5  La terre s’est maculée sous ses habitants ; oui, ils ont transgressé les tora, ils ont tronqué la loi, annulé le pacte de pérennité.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 24.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 24.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 24.5  La terre a été souillée par ses habitants, ils ont violé la Loi, faussé les règles et rejeté l’Alliance perpétuelle.

Segond 21

Esaïe 24.5  La terre avait été souillée par ses habitants parce qu’ils enfreignaient les lois, modifiaient les prescriptions, violaient l’alliance éternelle.

King James en Français

Esaïe 24.5  La terre aussi est souillée sous ses habitants; parce qu’ils ont transgressé les lois, changé l’ordonnance, rompu l’alliance éternelle.

La Septante

Esaïe 24.5  ἡ δὲ γῆ ἠνόμησεν διὰ τοὺς κατοικοῦντας αὐτήν διότι παρέβησαν τὸν νόμον καὶ ἤλλαξαν τὰ προστάγματα διαθήκην αἰώνιον.

La Vulgate

Esaïe 24.5  et terra interfecta est ab habitatoribus suis quia transgressi sunt leges mutaverunt ius dissipaverunt foedus sempiternum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 24.5  וְהָאָ֥רֶץ חָנְפָ֖ה תַּ֣חַת יֹשְׁבֶ֑יהָ כִּֽי־עָבְר֤וּ תֹורֹת֙ חָ֣לְפוּ חֹ֔ק הֵפֵ֖רוּ בְּרִ֥ית עֹולָֽם׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 24.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.