Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 24.6

Comparateur biblique pour Esaïe 24.6

Lemaistre de Sacy

Esaïe 24.6  C’est pourquoi la malédiction dévorera la terre ; ceux qui l’habitent s’abandonneront au péché, ceux qui la cultivent seront insensés, et il n’y demeurera que très-peu d’hommes.

David Martin

Esaïe 24.6  C’est pourquoi l’exécration du serment a dévoré le pays, et ses habitants ont été mis en désolation ; à cause de cela les habitants du pays sont brûlés, et peu de gens sont demeurés de reste.

Ostervald

Esaïe 24.6  C’est pourquoi la malédiction dévore le pays, et ses habitants portent leur peine ; c’est pourquoi les habitants du pays ont été consumés, et il n’est resté que très peu d’hommes.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 24.6  C’est pourquoi la malédiction a dévoré le pays ; ses habitants méritent châtiment ; c’est pourquoi les habitants du pays ont été consumés, et il est resté peu de monde.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 24.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 24.6  Aussi, la malédiction dévore le pays et les habitants en portent la peine ; c’est pourquoi les habitants du pays sont consumés, et il n’en survit qu’un petit nombre.

Bible de Lausanne

Esaïe 24.6  C’est pourquoi l’imprécation a dévoré la terre, et ses habitants en ont porté la peine ; c’est pourquoi les habitants de la terre ont été consumés et il n’est resté que très peu d’hommes.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 24.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 24.6  C’est pourquoi la malédiction a dévoré le pays, et ceux qui l’habitent subissent la peine de leur culpabilité ; c’est pourquoi les habitants du pays sont consumés et il ne reste que peu d’hommes.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 24.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 24.6  C’est pourquoi la malédiction a dévoré la terre, et ses habitants ont été condamnés ; c’est pourquoi les habitants de la terre sont consumés, et ce qui reste d’hommes est un petit nombre.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 24.6  Aussi une malédiction dévore la terre, et ceux qui la peuplent, subissent le châtiment ; les habitants de la terre sont consumés, et de rares mortels échappent.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 24.6  C’est pourquoi la malédiction dévorera la terre, ses habitants s’abandonneront au péché, (et à cause de cela) ceux qui la cultivent seront insensés, et il n’y demeurera que (très) peu d’hommes.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 24.6  C’est pourquoi la malédiction dévorera la terre, ses habitants s’abandonneront au péché, ceux qui la cultivent seront insensés, et il n’y demeurera que très peu d’hommes.

Louis Segond 1910

Esaïe 24.6  C’est pourquoi la malédiction dévore le pays, Et ses habitants portent la peine de leurs crimes ; C’est pourquoi les habitants du pays sont consumés, Et il n’en reste qu’un petit nombre.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 24.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 24.6  C’est pourquoi la malédiction dévore la terre ; et ses habitants portent leur peine. C’est pourquoi les habitants de la terre sont consumés ; et ce qui reste de mortels est en petit nombre.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 24.6  C’est pourquoi la malédiction dévore la terre - et ses habitants portent leur peine. C’est pourquoi les habitants de la terre sont consumés - et il reste peu d’hommes.

Bible de Jérusalem

Esaïe 24.6  C’est pourquoi la malédiction a dévoré la terre, et ses habitants en subissent la peine ; c’est pourquoi les habitants de la terre ont été consumés, il ne reste que peu d’hommes.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 24.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 24.6  C’est pourquoi la malédiction dévore le pays, Et ses habitants portent la peine de leurs crimes ; C’est pourquoi les habitants du pays sont consumés, Et il n’en reste qu’un petit nombre.

Bible André Chouraqui

Esaïe 24.6  Sur quoi l’imprécation mange la terre ; ils sont coupables, ses habitants ; sur quoi les habitants de la terre brûlent. Reste l’homme, un brin.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 24.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 24.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 24.6  C’est pourquoi la malédiction a dévoré la terre: on a fait payer ceux qui l’habitaient. Les habitants de la terre ont été consumés, et peu nombreux sont ceux qui restent.

Segond 21

Esaïe 24.6  Voilà pourquoi la malédiction dévaste la terre et ses habitants doivent supporter les conséquences de leurs crimes. Voilà pourquoi les habitants de la terre sont punis et il ne reste qu’un petit nombre d’hommes.

King James en Français

Esaïe 24.6  C’est pourquoi la malédiction a dévoré la terre, et ceux qui y demeurent sont ravagés; c’est pourquoi les habitants de la terre sont consumés, et il ne reste que peu d’hommes.

La Septante

Esaïe 24.6  διὰ τοῦτο ἀρὰ ἔδεται τὴν γῆν ὅτι ἡμάρτοσαν οἱ κατοικοῦντες αὐτήν διὰ τοῦτο πτωχοὶ ἔσονται οἱ ἐνοικοῦντες ἐν τῇ γῇ καὶ καταλειφθήσονται ἄνθρωποι ὀλίγοι.

La Vulgate

Esaïe 24.6  propter hoc maledictio vorabit terram et peccabunt habitatores eius ideoque insanient cultores eius et relinquentur homines pauci

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 24.6  עַל־כֵּ֗ן אָלָה֙ אָ֣כְלָה אֶ֔רֶץ וַֽיֶּאְשְׁמ֖וּ יֹ֣שְׁבֵי בָ֑הּ עַל־כֵּ֗ן חָרוּ֙ יֹ֣שְׁבֵי אֶ֔רֶץ וְנִשְׁאַ֥ר אֱנֹ֖ושׁ מִזְעָֽר׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 24.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.