Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 24.9

Comparateur biblique pour Esaïe 24.9

Lemaistre de Sacy

Esaïe 24.9  Ils ne boiront plus le vin en chantant des airs ; toutes les liqueurs agréables deviendront amères à ceux qui boiront.

David Martin

Esaïe 24.9  On ne boira plus de vin avec des chansons ; la cervoise sera amère à ceux qui la boivent.

Ostervald

Esaïe 24.9  On ne boit plus de vin en chantant ; la boisson forte est amère à ceux qui la boivent.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 24.9  Accompagné de chants on ne boit plus de vin ; la boisson forte est devenue amère aux buveurs.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 24.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 24.9  On ne boit plus de vin en chantant, la cervoise est amère aux buveurs.

Bible de Lausanne

Esaïe 24.9  On ne boit plus de vin en chantant ; la boisson enivrante est amère à ceux qui en boivent.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 24.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 24.9  ils ne boivent pas le vin en chantant, les boissons fortes sont amères pour ceux qui les boivent.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 24.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 24.9  on ne boit plus de vin au bruit des chansons ; la cervoise est amère à ceux qui la boivent.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 24.9  On ne boit plus de vin en chantant, les liqueurs fortes ont un goût amer pour les buveurs.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 24.9  On ne boira plus le vin en chantant ; les liqueurs seront amères aux buveurs.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 24.9  On ne boira plus le vin en chantant; les liqueurs seront amères aux buveurs.

Louis Segond 1910

Esaïe 24.9  On ne boit plus de vin en chantant ; Les liqueurs fortes sont amères au buveur.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 24.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 24.9  On ne boit plus de vin au bruit des chansons ; la liqueur enivrante est amère au buveur.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 24.9  On ne boit plus de vin en chantant ; - la boisson est amère à ceux qui la boivent.

Bible de Jérusalem

Esaïe 24.9  On ne boit plus de vin en chantant, la boisson est amère à ceux qui la boivent.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 24.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 24.9  On ne boit plus de vin en chantant ; Les liqueurs fortes sont amères au buveur.

Bible André Chouraqui

Esaïe 24.9  Au poème, ils ne boivent pas de vin ; elle est amère, la liqueur.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 24.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 24.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 24.9  Plus de vin, plus de chansons, même la liqueur semble amère.

Segond 21

Esaïe 24.9  On ne boit plus de vin en chantant, les liqueurs fortes paraissent amères aux buveurs.

King James en Français

Esaïe 24.9  Ils ne boiront plus de vin en chantant; la boisson forte sera amère à ceux qui la boivent.

La Septante

Esaïe 24.9  ᾐσχύνθησαν οὐκ ἔπιον οἶνον πικρὸν ἐγένετο τὸ σικερα τοῖς πίνουσιν.

La Vulgate

Esaïe 24.9  cum cantico non bibent vinum amara erit potio bibentibus illam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 24.9  בַּשִּׁ֖יר לֹ֣א יִשְׁתּוּ־יָ֑יִן יֵמַ֥ר שֵׁכָ֖ר לְשֹׁתָֽיו׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 24.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.