Jérémie 24.5 Voici ce que dit le Seigneur, le Dieu d’Israël : Comme ces figues que vous voyez sont très-bonnes ; ainsi je traiterai bien ceux que j’ai envoyés hors de ce lieu, et qui ont été transférés de Juda dans le pays des Chaldéens.
David Martin
Jérémie 24.5 Ainsi a dit l’Éternel, le Dieu d’Israël : comme ces figues sont bonnes, ainsi je me souviendrai, pour leur faire du bien, de ceux qui ont été transportés de Juda, lesquels j’ai envoyés hors de ce lieu au pays des Caldéens.
Ostervald
Jérémie 24.5 Ainsi a dit l’Éternel, le Dieu d’Israël : Comme tu distingues ces bonnes figues, ainsi je distinguerai, pour leur bien, les captifs de Juda, que j’ai envoyés de ce lieu au pays des Caldéens.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 24.5Ainsi dit Ieovah, Dieu d’Israel : Comme ces bonnes figues-là, ainsi je reconnaîtrai les captifs de Iehouda que pour leur bien j’ai renvoyés de ce lieu au pays des Casdime (Chaldéens).
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 24.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 24.5ainsi parle l’Éternel, Dieu d’Israël : Comme [tu regardes] ces bonnes figues, de même je regarderai de bon œil les captifs de Juda, que j’ai envoyés de ce lieu dans le pays des Chaldéens ;
Bible de Lausanne
Jérémie 24.5Ainsi dit l’Éternel, le Dieu d’Israël : Comme pour ces bonnes figues, je regarderai, pour le bien, les déportés de Juda que j’ai renvoyés de ce lieu dans la terre des Caldéens.
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 24.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 24.5 Ainsi dit l’Éternel, le Dieu d’Israël : Comme tu vois ces bonnes figues, ainsi je me souviendrai, en bien, des transportés de Juda, que j’ai envoyés hors de ce lieu au pays des Chaldéens ;
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 24.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 24.5 Ainsi parle l’Éternel, Dieu d’Israël : Tels que ces bonnes figues, tels seront les captifs de Juda que j’ai envoyés de ce lieu-ci au pays des Chaldéens : je les regarderai avec faveur.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 24.5 « Ainsi parle l’Éternel : comme on fait des figues d’excellente qualité, ainsi je distinguerai avec complaisance les exilés de Juda que j’ai relégués de ce lieu-ci au pays des Chaldéens.
Glaire et Vigouroux
Jérémie 24.5Voici ce que dit le Seigneur, le Dieu d’Israël : De même que ces figues sont bonnes, ainsi je distinguerai pour leur (traiterai) bien les captifs de Juda (fils de la transmigration, note), que j’ai envoyés de ce lieu dans le pays des Chaldéens.
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 24.5Voici ce que dit le Seigneur, le Dieu d’Israël : De même que ces figues sont bonnes, ainsi Je distinguerai pour leur bien les captifs de Juda, que J’ai envoyés de ce lieu dans le pays des Chaldéens.
Louis Segond 1910
Jérémie 24.5 Ainsi parle l’Éternel, le Dieu d’Israël : Comme tu distingues ces bonnes figues, ainsi je distinguerai, pour leur être favorable, les captifs de Juda, que j’ai envoyés de ce lieu dans le pays des Chaldéens.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 24.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 24.5 Ainsi parle Yahweh, Dieu d’Israël : Comme on regarde ces bonnes figues, ainsi je regarderai avec faveur les captifs de Juda, que j’ai envoyés de ce lieu au pays des Chaldéens.
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 24.5“Ainsi parle Yahweh, Dieu d’Israël : Comme ces bonnes figues, ainsi je regarderai favorablement les exilés de Juda que j’ai envoyés de ce lieu aux pays des Chaldéens.
Bible de Jérusalem
Jérémie 24.5Ainsi parle Yahvé, Dieu d’Israël. Comme à ces bonnes figues, ainsi je veux m’intéresser pour leur bien aux exilés de Juda, que j’ai envoyés de ce lieu au pays des Chaldéens.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 24.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 24.5 Ainsi parle l’Éternel, le Dieu d’Israël : Comme tu distingues ces bonnes figues, ainsi je distinguerai, pour leur être favorable, les captifs de Juda, que j’ai envoyés de ce lieu dans le pays des Chaldéens.
Bible André Chouraqui
Jérémie 24.5Ainsi dit IHVH-Adonaï, l’Elohîms d’Israël : Comme ces bonnes figues, oui, je reconnais en bien l’exil de Iehouda, que j’ai renvoyé de ce lieu vers la terre des Kasdîm, pour le bien.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 24.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 24.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 24.5“Voici ce que dit Yahvé, le Dieu d’Israël: Comme on prend plaisir aux bonnes figues, je m’intéresserai aux déportés de Juda que j’ai envoyés de ce lieu au pays des Kaldéens.
Segond 21
Jérémie 24.5 « Voici ce que dit l’Éternel, le Dieu d’Israël : De même que tu as su reconnaître ces bonnes figues, de même je saurai reconnaître, pour leur faire du bien, les exilés de Juda que j’ai expédiés de cet endroit au pays des Babyloniens.
King James en Français
Jérémie 24.5 Ainsi dit le SEIGNEUR, le Dieu d’Israël: Comme ces bonnes figues, ainsi reconnaîtrai-je ceux qui ont été transportés captifs de Juda, que j’ai envoyés de ce lieu au pays des Chaldéens pour leur bien.
Jérémie 24.5haec dicit Dominus Deus Israhel sicut ficus hae bonae sic cognoscam transmigrationem Iuda quam emisi de loco isto in terram Chaldeorum in bonum