Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 24.18

Comparateur biblique pour Ezéchiel 24.18

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 24.18  Je parlai donc le matin au peuple, et le soir ma femme mourut. Le lendemain au matin je fis ce que Dieu m’avait ordonné.

David Martin

Ezéchiel 24.18  Je parlai donc au peuple le matin, et ma femme mourut le soir ; et le [lendemain] matin je fis comme il m’avait été commandé.

Ostervald

Ezéchiel 24.18  Le matin je parlai donc au peuple ; et le soir ma femme mourut ; et le lendemain matin je fis comme il m’avait été commandé.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 24.18  Je parlai au peuple le matin, ma femme mourut le soir ; au matin je fis comme il m’avait été ordonné.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 24.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 24.18  Et comme j’avais parlé au peuple le matin, ma femme mourut le soir ; et le matin j’exécutai l’ordre que j’avais reçu.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 24.18  Et au matin je parlais au peuple, et le soir ma femme mourut ; et au matin, je fis comme il m’avait été commandé.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 24.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 24.18  - Et je parlai au peuple le matin, et ma femme mourut le soir ; et, le matin, je fis comme il m’avait été commandé.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 24.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 24.18  Je parlai au peuple le matin, et ma femme mourut le soir ; et le lendemain matin je fis comme il m’avait été ordonné.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 24.18  Je parlai au peuple le matin, et le soir ma femme mourut ; le [lendemain] matin je fis comme il m’avait été ordonné.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 24.18  Je parlai donc le matin au peuple, et ma femme mourut le soir ; et le lendemain matin je fis ce que Dieu m’avait ordonné.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 24.18  Je parlai donc le matin au peuple, et Ma femme mourut le soir; et le lendemain matin je fis ce que Dieu m’avait ordonné.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 24.18  J’avais parlé au peuple le matin, et ma femme mourut le soir. Le lendemain matin, je fis ce qui m’avait été ordonné.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 24.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 24.18  Je parlai au peuple le matin, et ma femme mourut le soir ; le lendemain matin, je fis ce qui m’avait été ordonné.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 24.18  et tu parleras au peuple le matin.” Le soir ma femme mourut et le lendemain matin je fis ce qui m’avait été ordonné.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 24.18  Je parlai au peuple le matin, et ma femme mourut le soir, et je fis le lendemain matin comme j’en avais reçu l’ordre.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 24.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 24.18  J’avais parlé au peuple le matin, et ma femme mourut le soir. Le lendemain matin, je fis ce qui m’avait été ordonné.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 24.18  Je parle au peuple le matin, et ma femme meurt le soir. Je fais le matin ce dont j’avais reçu l’ordre.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 24.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 24.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 24.18  Le matin je parlais au peuple, et le soir ma femme était morte. Le lendemain matin j’ai fait comme j’en avais reçu l’ordre;

Segond 21

Ezéchiel 24.18  J’ai parlé au peuple le matin, et ma femme est morte le soir. Le lendemain matin, je me suis comporté comme cela m’avait été ordonné.

King James en Français

Ezéchiel 24.18  Le matin je parlai donc au peuple; et le soir ma femme mourut; et le lendemain matin je fis comme il m’avait été commandé.

La Septante

Ezéchiel 24.18  καὶ ἐλάλησα πρὸς τὸν λαὸν τὸ πρωὶ ὃν τρόπον ἐνετείλατό μοι καὶ ἀπέθανεν ἡ γυνή μου ἑσπέρας καὶ ἐποίησα τὸ πρωὶ ὃν τρόπον ἐπετάγη μοι.

La Vulgate

Ezéchiel 24.18  locutus sum ergo ad populum mane et mortua est uxor mea vesperi fecique mane sicut praeceperat mihi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 24.18  וָאֲדַבֵּ֤ר אֶל־הָעָם֙ בַּבֹּ֔קֶר וַתָּ֥מָת אִשְׁתִּ֖י בָּעָ֑רֶב וָאַ֥עַשׂ בַּבֹּ֖קֶר כַּאֲשֶׁ֥ר צֻוֵּֽיתִי׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 24.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.