Comparateur biblique pour Ezéchiel 24.20
Lemaistre de Sacy
Ezéchiel 24.20 Je leur répondis : Le Seigneur m’a adressé sa parole, et m’a dit : Dites à la maison d’Israël :
David Martin
Ezéchiel 24.20 Et je leur répondis : la parole de l’Éternel m’a été [adressée], en disant :
Ostervald
Ezéchiel 24.20 Et je répondis : La parole de l’Éternel m’a été adressée, en ces termes :
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 24.20 Je leur dis : La parole d’Ieovah a été adressée à moi, savoir :
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 24.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 24.20 Et je leur dis : La parole de l’Éternel m’a été adressée en ces mots :
Bible de Lausanne
Ezéchiel 24.20 Et je leur dis : La parole de l’Éternel m’a été adressée, en disant :
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 24.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 24.20 Et je leur dis : La parole de l’Éternel est venue à moi, disant :
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 24.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 24.20 Et je leur dis : La parole de l’Éternel m’a été adressée en ces mots :
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 24.20 Je leur répondis : La parole de l’Éternel m’a été adressée en ces termes :
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 24.20 Je leur répondis : La parole du Seigneur m’a été adressée en ces termes :
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 24.20 Je leur répondis: La parole du Seigneur m’a été adressée en ces termes:
Louis Segond 1910
Ezéchiel 24.20 Je leur répondis : La parole de l’Éternel m’a été adressée, en ces mots :
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 24.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 24.20 Je leur dis : « La parole de Yahweh m’a été
adressée en ces termes :
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 24.20 Je leur répondis : “La parole de Yahweh m’a été adressée en ces termes :
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 24.20 Je leur dis : "La parole de Yahvé m’a été adressée en ces termes :
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 24.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 24.20 Je leur répondis : La parole de l’Éternel m’a été adressée, en ces mots :
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 24.20 Je leur dis : « La parole de IHVH-Adonaï était à moi pour dire :
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 24.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 24.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 24.20 Je leur ai répondu: “Voici la parole de Yahvé qui m’a été adressée:
Segond 21
Ezéchiel 24.20 Je leur ai répondu : « Voici la parole de l’Éternel qui m’a été adressée :
King James en Français
Ezéchiel 24.20 Et je répondis: La parole du SEIGNEUR m’a été adressée, en ces termes:
La Septante
Ezéchiel 24.20 καὶ εἶπα πρὸς αὐτούς λόγος κυρίου πρός με ἐγένετο λέγων.
La Vulgate
Ezéchiel 24.20 et dixi ad eos sermo Domini factus est ad me dicens
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Ezéchiel 24.20 וָאֹמַ֖ר אֲלֵיהֶ֑ם דְּבַ֨ר־יְהוָ֔ה הָיָ֥ה אֵלַ֖י לֵאמֹֽר׃
SBL Greek New Testament
Ezéchiel 24.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.