Ezéchiel 24.22 Et vous ferez comme j’ai fait : vous ne vous couvrirez point le visage, et vous ne mangerez point des viandes qu’on donne à ceux qui sont dans le deuil.
David Martin
Ezéchiel 24.22 Vous ferez alors comme j’ai fait ; vous ne couvrirez point vos lèvres, et vous ne mangerez point le pain des autres.
Ostervald
Ezéchiel 24.22 Vous ferez alors comme j’ai fait ; vous ne vous voilerez point la barbe, et vous ne mangerez pas le pain des autres ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 24.22Vous ferez comme j’ai fait, vous ne vous couvrirez point la barbe, et vous ne mangerez pas le pain des (autres) personnes.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 24.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 24.22Et vous ferez comme je viens de faire : vous ne vous voilerez point la barbe, ne mangerez point le pain de condoléance,
Bible de Lausanne
Ezéchiel 24.22Et vous ferez comme j’ai fait : vous ne vous couvrirez point la barbe et vous ne mangerez pas le pain des gens.
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 24.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 24.22 Et vous ferez comme j’ai fait : vous ne couvrirez point votre barbe et vous ne mangerez pas le pain des hommes ;
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 24.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 24.22 Et vous ferez comme j’ai fait. Vous ne vous couvrirez pas la barbe et vous ne mangerez pas le pain de condoléance.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 24.22 Et vous ferez comme j’ai fait ; vous ne vous envelopperez point jusqu’aux lèvres, et vous ne mangerez pas le pain des hommes
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 24.22Et vous ferez comme j’ai fait : vous ne vous couvrirez pas le visage d’un voile, et vous ne mangerez pas les mets de ceux qui sont en deuil ;
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 24.22Et vous ferez comme j’ai fait: vous ne vous couvrirez pas le visage d’un voile, et vous ne mangerez pas les mets de ceux qui sont en deuil;
Louis Segond 1910
Ezéchiel 24.22 Vous ferez alors comme j’ai fait. Vous ne vous couvrirez pas la barbe, vous ne mangerez pas le pain des autres,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 24.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 24.22 Vous ferez alors ce que j’ai fait : vous ne vous couvrirez pas la barbe et vous ne mangerez pas le pain de consolation.
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 24.22et vos fils et vos filles que vous avez laissés tomberont par le glaive. Vous ferez alors comme j’ai fait : vous ne vous couvrirez pas la barbe et vous ne mangerez pas le pain de deuil.
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 24.22Et vous ferez comme j’ai fait : vous ne vous couvrirez pas la barbe, vous ne mangerez pas de pain ordinaire,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 24.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 24.22 Vous ferez alors comme j’ai fait. Vous ne vous couvrirez pas la barbe, vous ne mangerez pas le pain des autres,
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 24.22Faites comme j’ai fait : ne vous couvrez pas la moustache, ne mangez pas le pain des hommes.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 24.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 24.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 24.22Mais vous ferez comme j’ai fait, vous ne vous couvrirez pas la barbe, vous ne mangerez pas le pain apporté par les voisins,
Segond 21
Ezéchiel 24.22 « Vous vous comporterez alors comme je l’ai fait. Vous ne vous couvrirez pas la barbe, vous ne mangerez pas le pain des autres,
King James en Français
Ezéchiel 24.22 Vous ferez alors comme j’ai fait; vous ne vous voilerez point la barbe, et vous ne mangerez pas le pain des autres;