Ezéchiel 24.5 Prenez la chair des bêtes les plus grasses, mettez au-dessous les os les uns sur les autres, faites-la bouillir à gros bouillons jusqu’à faire cuire les os mêmes au milieu de la chaudière.
David Martin
Ezéchiel 24.5 Prends la meilleure bête du troupeau, et fais brûler des os sous la chaudière, fais-la bouillir à gros bouillons, et que les os cuisent dans elle.
Ostervald
Ezéchiel 24.5 Choisis la meilleure pièce du troupeau, et entasse du bois sous la chaudière ; fais bouillir à gros bouillons, afin que les os qui sont dedans cuisent aussi.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 24.5Prends le meilleur du troupeau, et aussi du feu pour les os de dessous ; fais bouillir cela à (gros) bouillons, fais aussi cuire les os (qui sont) dedans.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 24.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 24.5Prends l’élite du troupeau, et aussi une pile de bois à proportion de ses os, et mets-la dessous ; fais-la bouillir, de sorte que les os y cuisent aussi.
Bible de Lausanne
Ezéchiel 24.5On prendra du menu bétail choisi, et qu’il y ait aussi dessous un tas de bois pour [cuire] les os. Fais-la bouillir à gros bouillons, et que ses os mêmes soient cuits au-dedans d’elle.
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 24.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 24.5 remplis-la d’os choisis, prends du meilleur du menu bétail ; et mets aussi dessous un tas de bois pour les os ; fais-la bien bouillir, et que les os cuisent au dedans d’elle.
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 24.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 24.5 Prends ce qu’il y a de mieux dans le troupeau, et même entasse sous la chaudière le bois pour [cuire] les os. Fais-la bouillir à gros bouillons ; que les os qu’elle contient cuisent aussi.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 24.5 Prends ce qu’il y a de mieux dans les agneaux, fais aussi cuire les os par dessous ; qu’elle bouille à gros bouillons, pour que les os également puissent y cuire.
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 24.5Prends les (la) bête(s) les (la) plus grasse(s), mets au-dessous un monceau (de ses) d’os ; elle bout (a bouilli) à gros bouillons, les os mêmes sont cuits au milieu d’elle.
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 24.5Prends les bêtes les plus grasses, mets au-dessous un monceau d’os; elle bout à gros bouillons, les os mêmes sont cuits au milieu d’elle.
Louis Segond 1910
Ezéchiel 24.5 Choisis dans le troupeau, et entasse du bois sous la chaudière ; fais bouillir à gros bouillons, et que les os qui sont dedans cuisent aussi.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 24.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 24.5 Prends ce qu’il y a de mieux dans le troupeau, entasse aussi les os sous la chaudière ; fais-la bouillir à gros bouillons, et que les os qui sont dedans cuisent aussi.
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 24.5Prends-les de bêtes choisies du troupeau et entasse aussi du bois sous elle ; fais bouillir ces morceaux de viande et que les os qui sont dedans cuisent aussi :
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 24.5prends le meilleur du troupeau. Puis entasse du bois dessous, fais bouillir à gros bouillons, que soient cuits même les os qu’elle contient.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 24.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 24.5 Choisis dans le troupeau, et entasse du bois sous la chaudière ; fais bouillir à gros bouillons, et que les os qui sont dedans cuisent aussi.
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 24.5Prendre les meilleurs ovins et aussi une pile d’os en dessous. Bous ses bouillons. Dedans, cuisez aussi ses os.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 24.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 24.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 24.5Tu iras prendre au troupeau ce qu’il y a de meilleur, tu amasseras du bois sous la marmite et la feras bouillir à gros bouillons jusqu’à ce que les os eux-mêmes soient cuits.”
Segond 21
Ezéchiel 24.5 Prends le meilleur mouton, entasse aussi des os sous la marmite ! Fais bouillir à gros bouillons et que les os qui sont dedans cuisent aussi ! ›
King James en Français
Ezéchiel 24.5 Choisis la meilleure pièce du troupeau, et entasse du bois sous la chaudière; fais bouillir à gros bouillons, afin que les os qui sont dedans cuisent aussi.