Ezéchiel 24.9 C’est pourquoi, voici ce que dit le Seigneur Dieu : Malheur à la ville de sang ! a laquelle je vais moi-même préparer un grand bûcher.
David Martin
Ezéchiel 24.9 C’est pourquoi ainsi a dit le Seigneur l’Éternel : malheur à la ville sanguinaire ; j’en ferai aussi un grand tas de bois à brûler.
Ostervald
Ezéchiel 24.9 C’est pourquoi ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel : Malheur à la ville sanguinaire ! moi aussi je vais dresser un grand bûcher.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 24.9C’est pourquoi ainsi dit le Seigneur Dieu : Malheur à la ville de sang ; moi aussi je veux agrandir le bûcher.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 24.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 24.9Aussi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Malheur à la ville meurtrière ! Moi aussi j’élèverai une pile de bois.
Bible de Lausanne
Ezéchiel 24.9C’est pourquoi ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Malheur à la ville du sang ! Moi-même j’agrandis le foyer !
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 24.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 24.9 C’est pourquoi, ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Malheur à la ville de sang ! Moi aussi je ferai une grande pile de bois.
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 24.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 24.9 C’est pourquoi le Seigneur l’Éternel parle ainsi : Malheur à la ville de sang ! Moi aussi je dresserai un grand monceau.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 24.9 C’est pourquoi, ainsi parle le Seigneur Dieu : Malheur, ô ville de sang ! Moi aussi j’élèverai un grand bûcher.
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 24.9C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur Dieu : Malheur à la ville de sang, dont je ferai un grand bûcher ! (.)
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 24.9C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur Dieu: Malheur à la ville de sang, dont Je ferai un grand bûcher!
Louis Segond 1910
Ezéchiel 24.9 C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Malheur à la ville sanguinaire ! Moi aussi je veux faire un grand bûcher.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 24.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 24.9 C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur Yahweh : Malheur à la ville de sang ! Moi aussi, je dresserai un grand monceau de bois.
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 24.9C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur Yahweh : Malheur à la ville de sang ! Moi aussi je dresserai un grand bûcher.
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 24.9Eh bien ! ainsi parle le Seigneur Yahvé : Malheur à la ville sanguinaire ! Moi aussi, je vais faire un grand bûcher.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 24.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 24.9 C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Malheur à la ville sanguinaire ! Moi aussi je veux faire un grand bûcher.
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 24.9Aussi, ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms : Oïe, ville des sangs ! Moi aussi, j’agrandis le bûcher.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 24.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 24.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 24.9C’est pourquoi, voici ce que dit Yahvé: Malheur à la ville sanguinaire! À mon tour je prépare un grand bûcher,
Segond 21
Ezéchiel 24.9 « C’est pourquoi, voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : Malheur à la ville sanguinaire ! Je vais moi-même faire un plus grand bûcher.
King James en Français
Ezéchiel 24.9 C’est pourquoi ainsi a dit le SEIGNEUR Dieu: Malheur à la ville sanguinaire! moi aussi je vais dresser un grand bûcher.