Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 24.19

Comparateur biblique pour Lévitique 24.19

Lemaistre de Sacy

Lévitique 24.19  Celui qui aura blessé quelqu’un de ses citoyens, sera traité comme il a traité l’autre ;

David Martin

Lévitique 24.19  Et quand quelque homme aura fait un outrage à son prochain, on lui fera comme il a fait.

Ostervald

Lévitique 24.19  Et quand un homme aura fait une blessure à son prochain, on lui fera comme il a fait ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 24.19  Un homme qui fera à son prochain une blessure corporelle, comme il a fait une blessure corporelle à un homme, ainsi doit lui être fait.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 24.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 24.19  Si quelqu’un porte dommage à son prochain il lui sera fait comme il a fait :

Bible de Lausanne

Lévitique 24.19  Si quelqu’un cause{Héb. donne.} un défaut corporel à son prochain, il lui sera fait comme il aura fait :

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 24.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 24.19  Et si un homme a causé quelque mal corporel à son prochain, il lui sera fait comme il a fait :

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 24.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 24.19  Et un homme qui fera une blessure à son prochain, on lui fera comme il a fait.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 24.19  Et si quelqu’un fait une blessure à son prochain, comme il a agi lui-même on agira à son égard :

Glaire et Vigouroux

Lévitique 24.19  Celui qui aura outragé quelqu’un de ses concitoyens sera traité comme il a traité l’autre.

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 24.19  Celui qui aura outragé quelqu’un de ses concitoyens sera traité comme il a traité l’autre.

Louis Segond 1910

Lévitique 24.19  Si quelqu’un blesse son prochain, il lui sera fait comme il a fait :

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 24.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 24.19  Si quelqu’un fait une blessure à son prochain, on lui fera comme il a fait :

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 24.19  Si quelqu’un fait une blessure à quelque autre de son peuple, il lui sera fait selon ce qu’il a fait,

Bible de Jérusalem

Lévitique 24.19  Si un homme blesse un compatriote, comme il a fait on lui fera :

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 24.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 24.19  Si quelqu’un blesse son prochain, il lui sera fait comme il a fait :

Bible André Chouraqui

Lévitique 24.19  Quand un homme donne une tare à son concitoyen, il lui est fait comme il a fait :

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 24.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 24.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 24.19  Si quelqu’un blesse son prochain, on lui fera comme il a fait:

Segond 21

Lévitique 24.19  Si quelqu’un blesse son prochain, on lui fera comme il a fait :

King James en Français

Lévitique 24.19  Et si un homme a causé une blessure à son voisin, on lui fera comme il a fait;

La Septante

Lévitique 24.19  καὶ ἐάν τις δῷ μῶμον τῷ πλησίον ὡς ἐποίησεν αὐτῷ ὡσαύτως ἀντιποιηθήσεται αὐτῷ.

La Vulgate

Lévitique 24.19  qui inrogaverit maculam cuilibet civium suorum sicut fecit fiet ei

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 24.19  וְאִ֕ישׁ כִּֽי־יִתֵּ֥ן מ֖וּם בַּעֲמִיתֹ֑ו כַּאֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֔ה כֵּ֖ן יֵעָ֥שֶׂה לֹּֽו׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 24.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.