Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 24.22

Comparateur biblique pour Lévitique 24.22

Lemaistre de Sacy

Lévitique 24.22  Que la justice se rende également parmi vous, soit que ce soit un étranger ou un citoyen qui ait péché ; parce que je suis le Seigneur, votre Dieu.

David Martin

Lévitique 24.22  Vous rendrez un même jugement. [Vous traiterez] l’étranger comme celui qui est né au pays ; car je suis l’Éternel votre Dieu.

Ostervald

Lévitique 24.22  Vous n’aurez qu’une même loi ; l’étranger sera comme celui qui est né au pays ; car je suis l’Éternel votre Dieu.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 24.22  Même droit sera pour vous ; il sera pour l’étranger comme pour l’indigène, car moi (je suis) l’Éternel votre Dieu.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 24.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 24.22  Vous aurez un seul droit, et l’étranger et l’indigène seront traités également, car je suis l’Éternel, votre Dieu.

Bible de Lausanne

Lévitique 24.22  Vous aurez un même droit pour tous ; il sera commun à l’étranger et à l’indigène ; car je suis l’Éternel, votre Dieu.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 24.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 24.22  Il y aura une même loi pour vous : il en sera de l’étranger comme de l’Israélite de naissance ; car moi, je suis l’Éternel, votre Dieu.

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 24.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 24.22  Vous n’aurez qu’une même loi ; l’étranger sera traité comme l’indigène ; car je suis l’Éternel, votre Dieu.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 24.22  Même législation vous régira, étrangers comme nationaux ; car je suis l’Éternel, votre Dieu à tous. »

Glaire et Vigouroux

Lévitique 24.22  Que la justice se rende également parmi vous, que ce soit un étranger ou un citoyen qui ait péché, parce que je suis le Seigneur votre Dieu.

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 24.22  Que la justice se rende également parmi vous, que ce soit un étranger ou un citoyen qui ait péché, parce que Je suis le Seigneur votre Dieu.

Louis Segond 1910

Lévitique 24.22  Vous aurez la même loi, l’étranger comme l’indigène ; car je suis l’Éternel, votre Dieu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 24.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 24.22  La même loi régnera parmi vous, pour l’étranger comme pour l’indigène ; car je suis Yahweh, votre Dieu?»

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 24.22  Un même droit vous régira, étrangers aussi bien qu’indigènes, car je suis Yahweh, votre Dieu.

Bible de Jérusalem

Lévitique 24.22  La sentence sera chez vous la même, qu’il s’agisse d’un citoyen ou d’un étranger, car je suis Yahvé votre Dieu.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 24.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 24.22  Vous aurez la même loi, pour l’étranger comme pour l’indigène ; car je suis l’Éternel, votre Dieu.

Bible André Chouraqui

Lévitique 24.22  Un seul jugement sera pour vous : ce sera pour l’autochtone comme pour le métèque. Oui, moi, IHVH-Adonaï, votre Elohîms. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 24.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 24.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 24.22  La loi sera la même pour tous, pour l’étranger comme pour celui qui est né dans le pays: je suis Yahvé votre Dieu.”

Segond 21

Lévitique 24.22  Vous aurez la même règle pour l’étranger que pour l’Israélite, car je suis l’Éternel, votre Dieu. › »

King James en Français

Lévitique 24.22  Vous n’aurez qu’une même loi; aussi bien pour l’étranger, que pour celui qui est né au pays; car JE SUIS le SEIGNEUR votre Dieu.

La Septante

Lévitique 24.22  δικαίωσις μία ἔσται τῷ προσηλύτῳ καὶ τῷ ἐγχωρίῳ ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν.

La Vulgate

Lévitique 24.22  aequum iudicium sit inter vos sive peregrinus sive civis peccaverit quia ego sum Dominus Deus vester

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 24.22  מִשְׁפַּ֤ט אֶחָד֙ יִהְיֶ֣ה לָכֶ֔ם כַּגֵּ֥ר כָּאֶזְרָ֖ח יִהְיֶ֑ה כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 24.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.