Nombres 24.17 Je le verrai, mais non maintenant ; je le considérerai, mais non pas de près. Une Étoile sortira de Jacob, un rejeton s’élèvera d’Israël, et il frappera les chefs de Moab, et ruinera tous les enfants de Seth.
David Martin
Nombres 24.17 Je le vois, mais non pas maintenant ; je le regarde, mais non pas de près. Une étoile est procédée de Jacob, et un sceptre s’est élevé d’Israël : il transpercera les coins de Moab, et détruira tous les enfants de Seth.
Ostervald
Nombres 24.17 Je le vois, mais non maintenant ; je le contemple, mais non de près ; une étoile est sortie de Jacob, et un sceptre s’est élevé d’Israël ; il frappera les deux régions de Moab, il détruira tous les enfants du tumulte.
Ancien Testament Samuel Cahen
Nombres 24.17Je le vois, mais pas maintenant, Je l’aperçois, mais non de près ; Un astre sort de Iiâcov, Un rameau s’élève d’Israel ; Il brise les sommités de Moav, Et écrase tous les enfants de Scheth.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Nombres 24.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Nombres 24.17Je le vois, quoique non présent, Je le vois, mais dans le lointain… Un astre surgit de Jacob, et un sceptre s’élève d’Israël ; il ébranle Moab de fond en comble, et extermine tous les fils de Seth,
Bible de Lausanne
Nombres 24.17Je le vois, mais pas maintenant ; je le contemple, mais pas de près ! Une étoile procède de Jacob, un sceptre s’élève d’Israël ; il frappe les flancs de Moab, il détruit tous les fils de Seth.
Nouveau Testament Oltramare
Nombres 24.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Nombres 24.17 Je le verrai, mais pas maintenant ; je le regarderai, mais pas de près. Une étoile surgira de Jacob, et un sceptre s’élèvera d’Israël, et transpercera les coins de Moab, et détruira tous les fils de tumulte.
Nouveau Testament Stapfer
Nombres 24.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Nombres 24.17 Je le vois, mais non comme présent ; Je le contemple, mais non de près. Un astre procède de Jacob Et un sceptre s’élève d’Israël ; Il brise les tempes de Moab, Il transperce tous les fils du tumulte.
Ancien testament Zadoc Kahn
Nombres 24.17 Je le vois, mais ce n’est pas encore l’heure ; Je le distingue mais il n’est pas proche : un astre s’élance de Jacob, et une comète surgit du sein d’Israël, qui écrasera les sommités de Moab et renversera tous les enfants de l’orgueil,
Glaire et Vigouroux
Nombres 24.17Je le verrai, mais non maintenant : je le considérerai, mais non pas de près. Une étoile sortira de Jacob, un sceptre (une vierge) s’élèvera d’Israël ; et il (elle) frappera les chefs de Moab, et ruinera tous les enfants de Seth.
Bible Louis Claude Fillion
Nombres 24.17Je le verrai, mais non maintenant: je le considérerai, mais non pas de près. Une étoile sortira de Jacob, un sceptre s’élèvera d’Israël; et il frappera les chefs de Moab, et ruinera tous les enfants de Seth.
Louis Segond 1910
Nombres 24.17 Je le vois, mais non maintenant, Je le contemple, mais non de près. Un astre sort de Jacob, Un sceptre s’élève d’Israël. Il perce les flancs de Moab, Et il abat tous les enfants de Seth.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Nombres 24.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Nombres 24.17 Je le vois, mais non comme présent ; je le contemple, mais non de près. Un astre sort de Jacob, un sceptre s’élève d’Israël. Il brise les deux flancs de Moab, il extermine tous les fils du tumulte.
Bible Pirot-Clamer
Nombres 24.17Je le vois, mais pas encore maintenant, - je le vois, mais pas encore de près : Une étoile sort de Jacob, - et un sceptre s’élève d’Israël, Il brise les tempes de Moab, - il extermine tous les fils du Tumulte.
Bible de Jérusalem
Nombres 24.17Je le vois — mais non pour maintenant, je l’aperçois — mais non de près : Un astre issu de Jacob devient chef, un sceptre se lève, issu d’Israël. Il frappe les tempes de Moab et le crâne de tous les fils de Seth.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Nombres 24.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Nombres 24.17 Je le vois, mais non maintenant, Je le contemple, mais non de près. Un astre sort de Jacob, Un sceptre s’élève d’Israël. Il perce les flancs de Moab, Et il abat tous les enfants de Seth.
Bible André Chouraqui
Nombres 24.17Je le verrai, mais non maintenant ; je le fixerai, mais non proche : une étoile a fait route de Ia acob, un rameau se lève en Israël. Il brésille les tempes de Moab, il sape tous les Benéi Shét.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Nombres 24.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Nombres 24.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Nombres 24.17Je le vois, mais non pour maintenant, je le contemple, mais non de près: un astre se lève de Jacob, un sceptre se dresse en Israël. Il frappe les deux tempes de Moab, et le crâne de tous les fils de Seth.
Segond 21
Nombres 24.17 « Je le vois, mais non pour maintenant, je le contemple, mais non de près : un astre sort de Jacob, un sceptre s’élève d’Israël. Il transperce les flancs de Moab et renverse tous les descendants de Seth.
King James en Français
Nombres 24.17 Je le vois, mais non maintenant; je le contemple, mais non de près; une Étoile est sortie de Jacob, et un Sceptre s’est élevé d’Israël; il frappera les deux régions de Moab, il détruira tous les enfants du tumulte.
Nombres 24.17videbo eum sed non modo intuebor illum sed non prope orietur stella ex Iacob et consurget virga de Israhel et percutiet duces Moab vastabitque omnes filios Seth