Nombres 24.8 Dieu l’a fait sortir de l’Égypte, et sa force est semblable à celle du rhinocéros. Ils dévoreront les peuples qui seront leurs ennemis, ils leur briseront les os, et les perceront d’outre en outre avec leurs flèches.
David Martin
Nombres 24.8 Le [Dieu] Fort qui l’a tiré d’Égypte, lui est comme les forces de la Licorne ; il consumera les nations qui lui sont ennemies, il brisera leurs os, et les percera de ses flèches.
Ostervald
Nombres 24.8 Dieu l’a fait sortir d’Égypte ; il est pour lui comme la vigueur du buffle ; il dévorera les nations, ses ennemies ; il brisera leurs os, et les frappera de ses flèches.
Ancien Testament Samuel Cahen
Nombres 24.8Dieu ses son libérateur de l’Égypte, Une vigueur de reêm est en lui ; Il dévore les peuples, ses ennemis ; Ecrase leurs ossements, Transperce de ses flèches.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Nombres 24.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Nombres 24.8Dieu le retira de l’Egypte, et il a la vélocité du buffle. Il dévore les peuples, ses adversaires, ronge leurs os, et fracasse leurs flèches.
Bible de Lausanne
Nombres 24.8Dieu l’a fait sortir d’Égypte ; il est pour lui comme la course rapide du buffle. Il dévorera les nations, ses ennemis ; il broiera leurs os ; de ses flèches il [les] frappera.
Nouveau Testament Oltramare
Nombres 24.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Nombres 24.8 Dieu l’a fait sortir d’Égypte ; il a comme la force des buffles ; il dévorera les nations, ses ennemis ; il cassera leurs os, et les frappera de ses flèches.
Nouveau Testament Stapfer
Nombres 24.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Nombres 24.8 Dieu le fait sortir d’Égypte ; Il lui donne la vigueur du buffle. Il dévore les nations, ses oppresseurs ; Il brise leurs os Et écrase leurs flèches ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Nombres 24.8 Quand Dieu le fit sortir de l’Égypte, son élan fut celui du réêm ; il dévore les peuples qui l’attaquent. Il brise leurs os, trempe ses flèches dans leur sang.
Glaire et Vigouroux
Nombres 24.8Dieu l’a fait sortir de l’Egypte, et sa force est semblable à celle du rhinocéros. Ils dévoreront les peuples qui seront leurs ennemis, ils briseront leurs os, et les perceront (d’outre en outre) avec leurs flèches.
Bible Louis Claude Fillion
Nombres 24.8Dieu l’a fait sortir de l’Egypte, et sa force est semblable à celle du rhinocéros. Ils dévoreront les peuples qui seront leurs ennemis, ils briseront leurs os, et les perceront d’outre en outre avec leurs flèches.
Louis Segond 1910
Nombres 24.8 Dieu l’a fait sortir d’Égypte, Il est pour lui comme la vigueur du buffle. Il dévore les nations qui s’élèvent contre lui, Il brise leurs os, et les abat de ses flèches.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Nombres 24.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Nombres 24.8 Dieu le fait sortir d’Egypte : il lui donne la vigueur du buffle. Il dévore les nations qui lui font la guerre. Il brise leurs os et les foudroie de ses flèches.
Bible Pirot-Clamer
Nombres 24.8Dieu, qui l’a fait sortir d’Egypte, - est pour lui comme les cornes du buffle. Il dévore les peuples qui l’attaquent, - brise leurs os et les frappe de ses flèches.
Bible de Jérusalem
Nombres 24.8Dieu le fait sortir d’Égypte, il est pour lui comme des cornes de buffle. Il dévore le cadavre de ses adversaires, il leur brise les os.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Nombres 24.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Nombres 24.8 Dieu l’a fait sortir d’Égypte, Il est pour lui comme la vigueur du buffle. Il dévore les nations qui s’élèvent contre lui, Il brise leurs os, et les abat de ses flèches.
Bible André Chouraqui
Nombres 24.8Él l’a fait sortir de Misraîm, comme aux envols de l’antilope. Il mange les nations, ses oppresseurs ; leurs os, il les brise ; de ses flèches, il les brésille.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Nombres 24.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Nombres 24.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Nombres 24.8Dieu le fait sortir d’Égypte, et lui donne les cornes du buffle! Il dévore les nations ennemies, il leur brise les os, il les perce de ses flèches.
Segond 21
Nombres 24.8 Dieu l’a fait sortir d’Égypte, il possède la force du buffle. Il dévore les nations qui l’attaquent, il brise leurs os et les abat de ses flèches.
King James en Français
Nombres 24.8 Dieu l’a fait sortir d’Égypte; il est pour lui comme la vigueur du buffle; il dévorera les nations, ses ennemies; il brisera leurs os, et les frappera de ses flèches.
Nombres 24.8Deus eduxit illum de Aegypto cuius fortitudo similis est rinocerotis devorabunt gentes hostes illius ossaque eorum confringent et perforabunt sagittis