Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 24.8

Comparateur biblique pour Nombres 24.8

Lemaistre de Sacy

Nombres 24.8  Dieu l’a fait sortir de l’Égypte, et sa force est semblable à celle du rhinocéros. Ils dévoreront les peuples qui seront leurs ennemis, ils leur briseront les os, et les perceront d’outre en outre avec leurs flèches.

David Martin

Nombres 24.8  Le [Dieu] Fort qui l’a tiré d’Égypte, lui est comme les forces de la Licorne ; il consumera les nations qui lui sont ennemies, il brisera leurs os, et les percera de ses flèches.

Ostervald

Nombres 24.8  Dieu l’a fait sortir d’Égypte ; il est pour lui comme la vigueur du buffle ; il dévorera les nations, ses ennemies ; il brisera leurs os, et les frappera de ses flèches.

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 24.8  Dieu ses son libérateur de l’Égypte, Une vigueur de reêm est en lui ; Il dévore les peuples, ses ennemis ; Ecrase leurs ossements, Transperce de ses flèches.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 24.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 24.8  Dieu le retira de l’Egypte, et il a la vélocité du buffle. Il dévore les peuples, ses adversaires, ronge leurs os, et fracasse leurs flèches.

Bible de Lausanne

Nombres 24.8  Dieu l’a fait sortir d’Égypte ; il est pour lui comme la course rapide du buffle. Il dévorera les nations, ses ennemis ; il broiera leurs os ; de ses flèches il [les] frappera.

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 24.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nombres 24.8  Dieu l’a fait sortir d’Égypte ; il a comme la force des buffles ; il dévorera les nations, ses ennemis ; il cassera leurs os, et les frappera de ses flèches.

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 24.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nombres 24.8  Dieu le fait sortir d’Égypte ; Il lui donne la vigueur du buffle. Il dévore les nations, ses oppresseurs ; Il brise leurs os
Et écrase leurs flèches ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 24.8  Quand Dieu le fit sortir de l’Égypte, son élan fut celui du réêm ; il dévore les peuples qui l’attaquent. Il brise leurs os, trempe ses flèches dans leur sang.

Glaire et Vigouroux

Nombres 24.8  Dieu l’a fait sortir de l’Egypte, et sa force est semblable à celle du rhinocéros. Ils dévoreront les peuples qui seront leurs ennemis, ils briseront leurs os, et les perceront (d’outre en outre) avec leurs flèches.

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 24.8  Dieu l’a fait sortir de l’Egypte, et sa force est semblable à celle du rhinocéros. Ils dévoreront les peuples qui seront leurs ennemis, ils briseront leurs os, et les perceront d’outre en outre avec leurs flèches.

Louis Segond 1910

Nombres 24.8  Dieu l’a fait sortir d’Égypte, Il est pour lui comme la vigueur du buffle. Il dévore les nations qui s’élèvent contre lui, Il brise leurs os, et les abat de ses flèches.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 24.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nombres 24.8  Dieu le fait sortir d’Egypte : il lui donne la vigueur du buffle. Il dévore les nations qui lui font la guerre. Il brise leurs os et les foudroie de ses flèches.

Bible Pirot-Clamer

Nombres 24.8  Dieu, qui l’a fait sortir d’Egypte, - est pour lui comme les cornes du buffle. Il dévore les peuples qui l’attaquent, - brise leurs os et les frappe de ses flèches.

Bible de Jérusalem

Nombres 24.8  Dieu le fait sortir d’Égypte, il est pour lui comme des cornes de buffle. Il dévore le cadavre de ses adversaires, il leur brise les os.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 24.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 24.8  Dieu l’a fait sortir d’Égypte, Il est pour lui comme la vigueur du buffle. Il dévore les nations qui s’élèvent contre lui, Il brise leurs os, et les abat de ses flèches.

Bible André Chouraqui

Nombres 24.8  Él l’a fait sortir de Misraîm, comme aux envols de l’antilope. Il mange les nations, ses oppresseurs ; leurs os, il les brise ; de ses flèches, il les brésille.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 24.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 24.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 24.8  Dieu le fait sortir d’Égypte, et lui donne les cornes du buffle! Il dévore les nations ennemies, il leur brise les os, il les perce de ses flèches.

Segond 21

Nombres 24.8  Dieu l’a fait sortir d’Égypte, il possède la force du buffle. Il dévore les nations qui l’attaquent, il brise leurs os et les abat de ses flèches.

King James en Français

Nombres 24.8  Dieu l’a fait sortir d’Égypte; il est pour lui comme la vigueur du buffle; il dévorera les nations, ses ennemies; il brisera leurs os, et les frappera de ses flèches.

La Septante

Nombres 24.8  θεὸς ὡδήγησεν αὐτὸν ἐξ Αἰγύπτου ὡς δόξα μονοκέρωτος αὐτῷ ἔδεται ἔθνη ἐχθρῶν αὐτοῦ καὶ τὰ πάχη αὐτῶν ἐκμυελιεῖ καὶ ταῖς βολίσιν αὐτοῦ κατατοξεύσει ἐχθρόν.

La Vulgate

Nombres 24.8  Deus eduxit illum de Aegypto cuius fortitudo similis est rinocerotis devorabunt gentes hostes illius ossaque eorum confringent et perforabunt sagittis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 24.8  אֵ֚ל מֹוצִיאֹ֣ו מִמִּצְרַ֔יִם כְּתֹועֲפֹ֥ת רְאֵ֖ם לֹ֑ו יֹאכַ֞ל גֹּויִ֣ם צָרָ֗יו וְעַצְמֹתֵיהֶ֛ם יְגָרֵ֖ם וְחִצָּ֥יו יִמְחָֽץ׃

SBL Greek New Testament

Nombres 24.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.