Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 24.10

Comparateur biblique pour Matthieu 24.10

Lemaistre de Sacy

Matthieu 24.10  En ce même temps plusieurs trouveront des occasions de scandale et de chute ; ils se trahiront, et se haïront les uns les autres.

David Martin

Matthieu 24.10  Et alors plusieurs seront scandalisés, et se trahiront l’un l’autre, et se haïront l’un l’autre.

Ostervald

Matthieu 24.10  Alors aussi plusieurs se scandaliseront et se trahiront les uns les autres, et se haïront les uns les autres.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 24.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 24.10  En ce temps-là beaucoup failliront, et ils se livreront et se haïront mutuellement.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 24.10  et alors plusieurs trébucheront, et ils se livreront les uns les autres, et ils se haïront les uns les autres.

Bible de Lausanne

Matthieu 24.10  Et alors beaucoup de gens seront scandalisés, et ils se livreront les uns les autres, et se haïront les uns les autres.

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 24.10  Dans ces circonstances, beaucoup trébucheront; ils se trahiront et se haïront les uns les autres.

John Nelson Darby

Matthieu 24.10  Et alors plusieurs seront scandalisés, et se livreront l’un l’autre ; et se haïront l’un l’autre ;

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 24.10  Et alors beaucoup seront pris au piège ; ils se trahiront les uns les autres, ils se haïront entre eux.

Bible Annotée

Matthieu 24.10  Et alors beaucoup seront scandalisés, et ils se livreront les uns les autres, et se haïront les uns les autres

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 24.10  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 24.10  Alors aussi beaucoup seront scandalisés, et ils se trahiront et se haïront les uns les autres.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 24.10  Alors aussi beaucoup seront scandalisés, et ils se trahiront et se haïront les uns les autres.

Louis Segond 1910

Matthieu 24.10  Alors aussi plusieurs succomberont, et ils se trahiront, se haïront les uns les autres.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 24.10  Alors aussi, plusieurs succomberont à l’épreuve ; ils se trahiront les uns les autres et se haïront les uns les autres.

Auguste Crampon

Matthieu 24.10  Alors aussi beaucoup failliront ; ils se trahiront et se haïront les uns les autres.

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 24.10  Il y aura beaucoup de scandalisés ; on se trahira, on se haïra mutuellement.

Bible de Jérusalem

Matthieu 24.10  Et alors beaucoup succomberont ; ce seront des trahisons et des haines intestines.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 24.10  et alors beaucoup se scandaliseront, et ils se livreront les uns les autres et se haïront les uns les autres.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 24.10  Alors aussi plusieurs succomberont, et ils se trahiront, se haïront les uns les autres.

Bible André Chouraqui

Matthieu 24.10  Alors beaucoup trébucheront ; ils se livreront les uns les autres, ils se haïront les uns les autres.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 24.10  Alors beaucoup chuteront, les uns les autres se livreront, ils se haïront les uns les autres.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 24.10  et alors ils buteront ils trébucheront et ils tomberont nombreux et chacun son compagnon ils le livreront et chacun son frère ils le haïront

Bible des Peuples

Matthieu 24.10  Beaucoup alors chuteront; ils se dénonceront les uns les autres et se haïront.

Segond 21

Matthieu 24.10  Beaucoup trébucheront alors, et ils se trahiront, se détesteront les uns les autres.

King James en Français

Matthieu 24.10  Et alors beaucoup seront offensés et se trahiront les uns les autres, et se haïront les uns les autres.

La Septante

Matthieu 24.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 24.10  et tunc scandalizabuntur multi et invicem tradent et odio habebunt invicem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 24.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 24.10  καὶ τότε σκανδαλισθήσονται πολλοὶ καὶ ἀλλήλους παραδώσουσιν καὶ μισήσουσιν ἀλλήλους·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.