Matthieu 24.2 Mais il leur dit : Voyez-vous tous ces bâtiments ? Je vous le dis en vérité, ils seront tellement détruits qu’il n’y demeurera pas pierre sur pierre.
David Martin
Matthieu 24.2 Et Jésus leur dit : Voyez-vous bien toutes ces choses ? en vérité je vous dis, qu’il ne sera laissé ici pierre sur pierre qui ne soit démolie.
Ostervald
Matthieu 24.2 Et Jésus leur dit : Ne voyez-vous pas tout cela ? Je vous dis en vérité qu’il ne restera ici pierre sur pierre qui ne soit renversée.
Ancien Testament Samuel Cahen
Matthieu 24.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Matthieu 24.2Mais il leur dit : Voyez-vous tout cela ? En vérité, je vous le dis, il n’y sera pas laissé pierre sur pierre, qui ne soit détruit”.
Perret-Gentil et Rilliet
Matthieu 24.2Mais il leur répliqua : « Ne voyez-vous pas tout cela ? En vérité je vous le déclare : il ne sera certainement pas laissé ici pierre sur pierre qui ne soit démolie. »
Bible de Lausanne
Matthieu 24.2mais Jésus leur dit : Ne regardez pas à toutes ces choses. Amen, je vous le dis : Il ne sera laissé ici pierre sur pierre qui ne soit démolie.
Nouveau Testament Oltramare
Matthieu 24.2mais il leur répondit: «Vous voyez tous ces bâtiments? En vérité, je vous dis qu’il n’y restera pierre sur pierre qui ne soit renversée.»
John Nelson Darby
Matthieu 24.2 Et lui, répondant, leur dit : Ne voyez-vous pas toutes ces choses ? En vérité, je vous dis : Il ne sera point laissé ici pierre sur pierre qui ne soit jetée à bas.
Nouveau Testament Stapfer
Matthieu 24.2Alors il leur parla ainsi : « De tout ce que vous voyez là, je vous le dis en vérité, il ne restera pas pierre sur pierre. Tout sera renversé. »
Bible Annotée
Matthieu 24.2 Mais il leur dit : Ne voyez-vous pas toutes ces choses ? En vérité, je vous dis qu’il ne sera laissé ici pierre sur pierre qui ne soit démolie.
Ancien testament Zadoc Kahn
Matthieu 24.2 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Matthieu 24.2Mais Il leur répondit : Voyez-vous tout cela ? En vérité, Je vous le dis, il ne restera pas ici pierre sur pierre qui ne soit renversée.
Bible Louis Claude Fillion
Matthieu 24.2Mais Il leur répondit: Voyez-vous tout cela?En vérité, Je vous le dis, il ne restera pas ici pierre sur pierre qui ne soit renversée.
Louis Segond 1910
Matthieu 24.2 Mais il leur dit : Voyez-vous tout cela ? Je vous le dis en vérité, il ne restera pas ici pierre sur pierre qui ne soit renversée.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Matthieu 24.2Mais il leur répondit : Vous voyez tout cela ? En vérité, je vous le déclare, il ne restera ici pierre sur pierre qui ne soit renversée.
Auguste Crampon
Matthieu 24.2 Mais, prenant la parole, il leur dit : « Voyez-vous tous ces bâtiments ? Je vous le dis en vérité, il n’y sera pas laissé pierre sur pierre qui ne soit renversée?»
Bible Pirot-Clamer
Matthieu 24.2Mais lui de répondre : “Vous voyez tout cela ? Je vous le dis en vérité, il ne restera pas ici pierre sur pierre qui ne soit renversée.”
Bible de Jérusalem
Matthieu 24.2Mais il leur répondit : "Vous voyez tout cela, n’est-ce pas ? En vérité je vous le dis, il ne restera pas ici pierre sur pierre qui ne soit jetée bas."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Matthieu 24.2Prenant la parole, il leur dit : “Vous regardez tout cela ? En vérité je vous le dis : Il ne sera pas laissé ici pierre sur pierre qui ne soit détruite”.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 24.2 Mais il leur dit : Voyez-vous tout cela ? Je vous le dis en vérité, il ne restera pas ici pierre sur pierre qui ne soit renversée.
Bible André Chouraqui
Matthieu 24.2Iéshoua’ répond et leur dit : « Vous voyez tout cela, n’est-ce pas ? Amén, je vous dis : ici il ne sera laissé pierre sur pierre qui ne soit détruite. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Matthieu 24.2Il répond et leur dit : « Vous regardez tout cela, n’est-ce pas ? Amen, je vous dis : il ne sera laissé ici pierre sur pierre qui ne sera détruite ! »
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Matthieu 24.2et lui il a répondu et il leur a dit est-ce que vous n’avez pas vu tout cela amèn je vous le dis il ne sera pas laissé ici une pierre sur une pierre qui ne soit pas démolie
Bible des Peuples
Matthieu 24.2Mais il leur dit: "Vous voyez tout cela? En vérité, je vous le dis, il ne restera pas ici pierre sur pierre: tout sera détruit.”
Segond 21
Matthieu 24.2 Mais il leur dit : « Vous voyez tout cela ? Je vous le dis en vérité, il ne restera pas ici pierre sur pierre, tout sera détruit. »
King James en Français
Matthieu 24.2 Et Jésus leur dit: Ne voyez-vous pas toutes ces choses? en vérité, je vous dis: il ne restera pas ici une pierre sur une autre qui ne sera renversée.
La Septante
Matthieu 24.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Matthieu 24.2ipse autem respondens dixit eis videtis haec omnia amen dico vobis non relinquetur hic lapis super lapidem qui non destruatur
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Matthieu 24.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !