Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 24.31

Comparateur biblique pour Matthieu 24.31

Lemaistre de Sacy

Matthieu 24.31  Et il enverra ses anges, qui feront entendre la voix éclatante de leurs trompettes, et qui rassembleront ses élus des quatre coins du monde, depuis une extrémité du ciel jusqu’à l’autre.

David Martin

Matthieu 24.31  Et il enverra ses Anges, qui avec un grand son de trompette assembleront ses élus, des quatre vents, depuis l’un des bouts des cieux jusques à l’autre bout.

Ostervald

Matthieu 24.31  Il enverra ses anges avec un grand éclat de trompette, et ils rassembleront ses élus des quatre vents, depuis un bout des cieux jusqu’à l’autre bout.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 24.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 24.31  Et il enverra ses anges, et, avec la trompette et sa voix éclatante, ils rassembleront ses élus des quatre vents de la terre, du sommet des cieux jusqu’à leurs dernières profondeurs.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 24.31  et il enverra ses anges avec un grand bruit de trompette, et ils rassembleront ses élus des quatre vents, d’une extrémité des cieux jusqu’à leur autre extrémité.

Bible de Lausanne

Matthieu 24.31  Et il enverra ses anges avec une grande voix de trompette ; et ils rassembleront ses élus, des quatre vents, depuis l’un des bouts des cieux jusqu’à l’autre bout.

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 24.31  Il enverra ses anges, qui, au son éclatant de la trompette, rassembleront ses élus des quatre vents, d’un bout du monde à l’autre.

John Nelson Darby

Matthieu 24.31  Et il enverra ses anges avec un grand son de trompette ; et ils rassembleront ses élus des quatre vents, depuis l’un des bouts du ciel jusqu’à l’autre bout.

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 24.31  et il enverra ses anges, lesquels, au son éclatant de la trompette, rassembleront ses élus des quatre Vents de l’horizon, d’une extrémité du ciel à l’autre extrémité. »

Bible Annotée

Matthieu 24.31  Et il enverra ses anges avec un grand son de trompette, et ils rassembleront ses élus des quatre vents, depuis une extrémité des cieux jusqu’à l’autre extrémité.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 24.31  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 24.31  Et Il enverra Ses Anges, avec la trompette et une voix éclatante, et ils rassembleront Ses élus des quatre vents, depuis une extrémité des cieux jusqu’à l’autre.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 24.31  Et Il enverra Ses Anges, avec la trompette et une voix éclatante, et ils rassemblront Ses élus des quatre vents, depuis une extrémité des cieux jusqu’à l’autre.

Louis Segond 1910

Matthieu 24.31  Il enverra ses anges avec la trompette retentissante, et ils rassembleront ses élus des quatre vents, depuis une extrémité des cieux jusqu’à l’autre.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 24.31  Il enverra ses anges, qui, au son éclatant de la trompette, rassembleront ses élus des quatre vents, depuis une extrémité des cieux jusqu’à l’autre extrémité.

Auguste Crampon

Matthieu 24.31  Et il enverra ses anges avec la trompette retentissante, et ils rassembleront ses élus des quatre vents, depuis une extrémité du ciel jusqu’à l’autre.

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 24.31  Et il enverra ses anges avec la grande trompette et ils rassembleront ses élus des quatre vents, d’un bout à l’autre du ciel.”

Bible de Jérusalem

Matthieu 24.31  Et il enverra ses anges avec une trompette sonore, pour rassembler ses élus des quatre vents, des extrémités des cieux à leurs extrémités.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 24.31  Et il enverra ses anges avec la grande trompette, et ils rassembleront ses élus des quatre vents, des extrémités des cieux à leurs extrémités.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 24.31  Il enverra ses anges avec la trompette retentissante, et ils rassembleront ses élus des quatre vents, d’une extrémité des cieux à l’autre.

Bible André Chouraqui

Matthieu 24.31  Il enverra ses messagers avec le shophar à la grande voix. Ils assembleront les élus des quatre vents, des extrémités aux extrémités des ciels, jusqu’à leurs extrémités.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 24.31  Il enverra ses anges avec la grande trompe, ils rassembleront ses élus des quatre vents, des bouts des cieux jusqu’aux autres bouts.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 24.31  et il enverra ses messagers dans la voix du schôphar le grand et ils rassembleront ceux qu’il a choisis depuis les quatre vents depuis une extrémité des cieux jusqu’à [l’autre] extrémité des cieux

Bible des Peuples

Matthieu 24.31  Il enverra ses anges avec une trompette sonore pour rassembler ses élus des quatre points de l’horizon, du plus lointain de l’univers.

Segond 21

Matthieu 24.31  Il enverra ses anges avec la trompette retentissante et ils rassembleront ceux qu’il a choisis des quatre coins du monde, d’une extrémité du ciel à l’autre.

King James en Français

Matthieu 24.31  Et il enverra ses anges avec un grand son de trompette, et ils rassembleront ses élus des quatre vents, depuis un bout du ciel jusqu’à l’autre bout.

La Septante

Matthieu 24.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 24.31  et mittet angelos suos cum tuba et voce magna et congregabunt electos eius a quattuor ventis a summis caelorum usque ad terminos eorum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 24.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 24.31  καὶ ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ μετὰ ⸀σάλπιγγος μεγάλης, καὶ ἐπισυνάξουσιν τοὺς ἐκλεκτοὺς αὐτοῦ ἐκ τῶν τεσσάρων ἀνέμων ἀπ’ ἄκρων οὐρανῶν ἕως ⸀τῶν ἄκρων αὐτῶν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.