Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 24.33

Comparateur biblique pour Matthieu 24.33

Lemaistre de Sacy

Matthieu 24.33  de même lorsque vous verrez toutes ces choses, sachez que le Fils de l’homme est proche, et qu’il est comme à la porte.

David Martin

Matthieu 24.33  De même quand vous verrez toutes ces choses, sachez que [le Fils de l’homme] est proche, et qu’il est à la porte.

Ostervald

Matthieu 24.33  Vous aussi de même, quand vous verrez toutes ces choses, sachez que le Fils de l’homme est proche et à la porte.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 24.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 24.33  Ainsi, lorsque vous verrez toutes ces choses, sachez que le Fils de l’homme est proche, qu’il est à la porte.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 24.33  De même vous aussi, lorsque vous aurez vu toutes ces choses, sachez qu’il est proche, qu’il est à la porte.

Bible de Lausanne

Matthieu 24.33  De même vous aussi, quand vous verrez toutes ces choses, connaissez qu’il est proche, aux portes.

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 24.33  de même, quand vous verrez tous ces événements, sachez que le Fils de l’homme est proche: il est à vos portes.

John Nelson Darby

Matthieu 24.33  De même aussi vous, quand vous verrez toutes ces choses, sachez que cela est proche, à la porte.

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 24.33  de même quand vous verrez toutes ces choses, sachez qu’ils est proche, qu’il est aux portes.

Bible Annotée

Matthieu 24.33  De même vous aussi, quand vous verrez toutes ces choses, sachez qu’il est proche, à la porte.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 24.33  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 24.33  de même, lorsque vous verrez toutes ces choses, sachez que le Fils de l’homme est proche, et qu’Il est aux portes.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 24.33  de même, lorsque vous verrez toutes ces choses, sachez que le Fils de l’homme est proche, et qu’Il est aux portes.

Louis Segond 1910

Matthieu 24.33  De même, quand vous verrez toutes ces choses, sachez que le Fils de l’homme est proche, à la porte.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 24.33  Vous aussi de même, quand vous verrez toutes ces choses, sachez que le Fils de l’homme est proche, qu’il est à la porte.

Auguste Crampon

Matthieu 24.33  Ainsi, lorsque vous verrez toutes ces choses, sachez que le Fils de l’homme est proche, qu’il est à la porte.

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 24.33  Ainsi vous autres, quand vous verrez toutes ces choses, sachez que l’événement est proche, à vos portes.

Bible de Jérusalem

Matthieu 24.33  Ainsi vous, lorsque vous verrez tout cela, comprenez qu’Il est proche, aux portes.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 24.33  Ainsi de vous : lorsque vous verrez tout cela, comprenez qu’Il est proche, aux portes.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 24.33  De même, quand vous verrez toutes ces choses, sachez que le Fils de l’homme est proche, à la porte.

Bible André Chouraqui

Matthieu 24.33  Ainsi, vous aussi, quand vous verrez tout cela, sachez-le il est proche, aux portes.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 24.33  De même, vous aussi : quand vous verrez tout cela, connaissez que c’est proche, aux portes.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 24.33  eh bien vous pareillement lorsque vous verrez toutes ces choses alors vous saurez qu’il est proche aux portes

Bible des Peuples

Matthieu 24.33  vous de même, quand vous verrez tout cela, sachez que c’est tout proche, sur le pas de la porte.

Segond 21

Matthieu 24.33  De même, quand vous verrez toutes ces choses, sachez que le Fils de l’homme est proche, qu’il est à la porte.

King James en Français

Matthieu 24.33  Vous aussi de même, quand vous verrez toutes ces choses, sachez que cela est proche, même à la porte.

La Septante

Matthieu 24.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 24.33  ita et vos cum videritis haec omnia scitote quia prope est in ianuis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 24.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 24.33  οὕτως καὶ ὑμεῖς, ὅταν ἴδητε ⸂πάντα ταῦτα⸃, γινώσκετε ὅτι ἐγγύς ἐστιν ἐπὶ θύραις.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.