Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 24.27

Comparateur biblique pour Luc 24.27

Lemaistre de Sacy

Luc 24.27  Et commençant par Moïse, et ensuite par tous les prophètes, il leur expliquait dans toutes les Écritures ce qui y avait été dit de lui.

David Martin

Luc 24.27  Puis commençant par Moïse, et [continuant] par tous les Prophètes, il leur expliquait dans toutes les Ecritures les choses qui le regardaient.

Ostervald

Luc 24.27  Puis, commençant par Moïse et par tous les prophètes, il leur expliquait, dans toutes les Écritures, ce qui le regardait.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 24.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 24.27  Et commençant par Moyse et tous les Prophètes, il leur interprétoit ce qui le concerne dans toutes les Écritures.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 24.27  Et ayant commencé depuis Moïse et depuis tous les prophètes, il leur interpréta dans toutes les écritures ce qui le concernait.

Bible de Lausanne

Luc 24.27  Et, commençant par Moïse et par tous les prophètes, il leur interprétait, dans toutes les Écritures, ce qui le concerne.

Nouveau Testament Oltramare

Luc 24.27  Puis, commençant par Moïse, et poursuivant par tous les prophètes, il leur expliqua, dans toutes les Ecritures, ce qui le concernait.

John Nelson Darby

Luc 24.27  Et commençant par Moïse et par tous les prophètes, il leur expliquait, dans toutes les écritures, les choses qui le regardent.

Nouveau Testament Stapfer

Luc 24.27  Et commençant par Moïse et par tous les Prophètes, il leur expliquait dans toutes les écritures ce qui le concernait.

Bible Annotée

Luc 24.27  Et, commençant par Moïse et par tous les prophètes, il leur expliquait dans toutes les Écritures ce qui le regardait.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 24.27  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 24.27  Et commençant par Moïse et par tous les prophètes, il leur expliquait, dans toutes les Ecritures, ce qui le concernait.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 24.27  Et commençant par Moïse et par tous les prophètes, Il leur expliquait, dans toutes les Ecritures, ce qui Le concernait.

Louis Segond 1910

Luc 24.27  Et, commençant par Moïse et par tous les prophètes, il leur expliqua dans toutes les écritures ce qui le concernait.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 24.27  Puis, commençant par Moïse et continuant par tous les prophètes, il leur expliqua, dans toutes les Écritures, ce qui le concernait.

Auguste Crampon

Luc 24.27  Puis, commençant par Moïse, et parcourant tous les prophètes, il leur expliqua, dans toutes les Écritures, ce qui le concernait.

Bible Pirot-Clamer

Luc 24.27  Et commençant par Moïse et par tous les prophètes, il leur expliquait ce qui, dans toutes les Ecritures, le concernait.

Bible de Jérusalem

Luc 24.27  Et, commençant par Moïse et parcourant tous les Prophètes, il leur interpréta dans toutes les Écritures ce qui le concernait.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 24.27  Et, partant de Moïse et de tous les Prophètes, il leur interpréta dans toutes les Écritures ce qui le concernait.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 24.27  Et, commençant par Moïse et par tous les prophètes, il leur expliqua dans toutes les Écritures ce qui le concernait.

Bible André Chouraqui

Luc 24.27  Il commence par Moshè et tous les inspirés ; il leur explique, dans toutes les Écritures, ce qui le concerne.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 24.27  Et commençant par Moïse et par tous les prophètes, il leur interprète dans tous les Écrits ce qui le concernait.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 24.27  et alors il a commencé en partant de môscheh et à partir de tous les prophètes et il leur a expliqué dans toutes les écritures ce qui [a été écrit] sur lui

Bible des Peuples

Luc 24.27  Et il leur fit l’interprétation de ce qui le concernait dans toutes les Écritures, en commençant par Moïse et ensuite tous les prophètes.

Segond 21

Luc 24.27  Puis, en commençant par les écrits de Moïse et continuant par ceux de tous les prophètes, il leur expliqua dans toutes les Écritures ce qui le concernait.

King James en Français

Luc 24.27  Et commençant par Moïse et par tous les prophètes, il leur exposa, dans toutes les écritures, les choses le concernant.

La Septante

Luc 24.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 24.27  et incipiens a Mose et omnibus prophetis interpretabatur illis in omnibus scripturis quae de ipso erant

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 24.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 24.27  καὶ ἀρξάμενος ἀπὸ Μωϋσέως καὶ ἀπὸ πάντων τῶν προφητῶν ⸀διερμήνευσεν αὐτοῖς ἐν πάσαις ταῖς γραφαῖς τὰ περὶ ⸀ἑαυτοῦ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.