Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 24.5

Comparateur biblique pour Luc 24.5

Lemaistre de Sacy

Luc 24.5  Et comme elles étaient saisies de frayeur, et qu’elles tenaient leurs yeux baissés contre terre, ils leur dirent : Pourquoi cherchez-vous parmi les morts celui qui est vivant ?

David Martin

Luc 24.5  Et comme elles étaient toutes épouvantées, et baissaient le visage en terre, ils leur dirent : pourquoi cherchez-vous parmi les morts celui qui est vivant ?

Ostervald

Luc 24.5  Et comme elles étaient effrayées, et qu’elles baissaient le visage contre terre, ils leur dirent : Pourquoi cherchez-vous parmi les morts celui qui est vivant ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 24.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 24.5  Et comme, saisies de frayeur, elles abaissoient leurs yeux à terre, ils leur dirent : Pourquoi cherchez-vous celui qui vit parmi les morts ?

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 24.5  et, comme elles étaient saisies de crainte et abaissaient leurs visages vers la terre, ils leur dirent : « Pourquoi cherchez-vous parmi les morts celui qui est vivant ?

Bible de Lausanne

Luc 24.5  Et comme elles étaient tout effrayées et qu’elles baissaient le visage vers la terre, ils leur dirent : Pourquoi cherchez-vous parmi les morts celui qui est vivant ?

Nouveau Testament Oltramare

Luc 24.5  Comme elles étaient saisies de frayeur, et qu’elles baissaient la tête vers la terre, ils leur dirent: «Pourquoi cherchez-vous parmi les morts celui qui est vivant?

John Nelson Darby

Luc 24.5  Et comme elles étaient épouvantées et baissaient le visage contre terre, ils leur dirent : Pourquoi cherchez-vous parmi les morts celui qui est vivant ?

Nouveau Testament Stapfer

Luc 24.5  Et comme, tout effrayées, elles inclinaient leurs visages vers la terre, ils leur dirent : « Pourquoi cherchez-vous parmi les morts celui qui est vivant ?

Bible Annotée

Luc 24.5  Et comme elles étaient tout effrayées et baissaient le visage contre terre, ils leur dirent : Pourquoi cherchez-vous parmi les morts celui qui est vivant ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 24.5  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 24.5  Et comme elles étaient saisies de frayeur, et qu’elles baissaient le visage vers la terre, ils leur dirent : Pourquoi cherchez-vous parmi les morts celui qui est vivant ?

Bible Louis Claude Fillion

Luc 24.5  Et comme elles étaient saisies de frayeur, et qu’elles baissaient le visage vers la terre, ils leur dirent: Pourquoi cherchez-vous parmi les morts Celui qui est vivant?

Louis Segond 1910

Luc 24.5  Saisies de frayeur, elles baissèrent le visage contre terre ; mais ils leur dirent : Pourquoi cherchez-vous parmi les morts celui qui est vivant ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 24.5  Et comme elles étaient saisies de frayeur et baissaient le visage vers la terre, ils leur dirent : Pourquoi cherchez-vous parmi les morts celui qui est vivant ?

Auguste Crampon

Luc 24.5  Comme, dans leur épouvante, elles inclinaient le visage vers la terre, ils leur dirent : « Pourquoi cherchez-vous parmi les morts celui qui est vivant ?

Bible Pirot-Clamer

Luc 24.5  Et, comme elles étaient saisies de frayeur et qu’elles tenaient le visage incliné vers la terre, ils leur dirent : “Pourquoi cherchez-vous parmi les morts celui qui est vivant ?

Bible de Jérusalem

Luc 24.5  Et tandis que, saisies d’effroi, elles tenaient leur visage incliné vers le sol, ils leur dirent : "Pourquoi cherchez-vous le Vivant parmi les morts ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 24.5  Tandis que, saisies de peur, elles tenaient leur visage incliné vers le sol, ils leur dirent : “Pourquoi cherchez-vous le Vivant parmi les morts ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 24.5  Saisies de frayeur, elles baissèrent le visage contre terre ; mais ils leur dirent : Pourquoi cherchez-vous parmi les morts celui qui est vivant ?

Bible André Chouraqui

Luc 24.5  Elle se mettent à frémir et inclinent leurs faces vers la terre. Ils leur disent : « Pourquoi cherchez-vous le vivant parmi les morts ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 24.5  Elles sont envahies de crainte et inclinent la face vers la terre. Ils leur disent : « Pourquoi chercher le vivant parmi les morts ?

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 24.5  et alors elles ont eu très peur et elles ont baissé leurs visages vers la terre et alors ils leur ont dit pourquoi donc est-ce que vous cherchez celui qui est vivant parmi les morts

Bible des Peuples

Luc 24.5  Saisies de crainte, elles baissent leur visage vers la terre; mais ils leur disent: "Pourquoi chercher le Vivant parmi les morts?

Segond 21

Luc 24.5  Saisies de frayeur, elles tenaient le visage baissé vers le sol. Les hommes leur dirent : « Pourquoi cherchez-vous parmi les morts celui qui est vivant ?

King James en Français

Luc 24.5  Et comme elles étaient effrayées, et qu’elles baissaient leur visage contre terre, ils leur dirent: Pourquoi cherchez-vous le vivant parmi les morts ?

La Septante

Luc 24.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 24.5  cum timerent autem et declinarent vultum in terram dixerunt ad illas quid quaeritis viventem cum mortuis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 24.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 24.5  ἐμφόβων δὲ γενομένων αὐτῶν καὶ κλινουσῶν ⸂τὰ πρόσωπα⸃ εἰς τὴν γῆν εἶπαν πρὸς αὐτάς· Τί ζητεῖτε τὸν ζῶντα μετὰ τῶν νεκρῶν;

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.