Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 24.18

Comparateur biblique pour Actes 24.18

Lemaistre de Sacy

Actes 24.18  lorsque j’étais encore dans ces exercices de religion, ils m’ont trouvé purifié dans le temple, sans amas de peuple et sans tumulte :

David Martin

Actes 24.18  Et comme je m’occupais à cela, ils m’ont trouvé purifié dans le Temple, sans attroupement et sans tumulte.

Ostervald

Actes 24.18  Et sur ces entrefaites, certains Juifs d’Asie m’ont trouvé dans le temple, purifié, sans attroupement ni tumulte.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 24.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 24.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 24.18  qu’on m’a trouvé dans le temple occupé de cette manière à accomplir un vœu, sans avoir occasionné ni rassemblement ni bruit ; c’étaient quelques Juifs d’Asie ;

Bible de Lausanne

Actes 24.18  En ces circonstances, certains Juifs d’Asie m’ont trouvé purifié dans le lieu sacré, sans attroupement ni tumulte.

Nouveau Testament Oltramare

Actes 24.18  C’est dans ces circonstances que des Juifs venus d’Asie m’ont trouvé, purifié, dans le temple, sans attroupement et sans tumulte.

John Nelson Darby

Actes 24.18  Sur ces entrefaites, ils me trouvèrent purifié dans le temple, sans attroupement et sans tumulte.

Nouveau Testament Stapfer

Actes 24.18  C’est alors que certains Juifs d’Asie m’ont trouvé dans le Temple, occupé à des purifications, sans le moindre attroupement, sans le moindre bruit.

Bible Annotée

Actes 24.18  Comme je les présentais, ils m’ont trouvé purifié dans le temple, sans attroupement ni tumulte ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 24.18  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 24.18  C’est dans ces circonstances qu’ils m’ont trouvé (purifié) dans le temple, sans amas de foule et sans tumulte.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 24.18  C’est dans ces circonstances qu’ils m’ont trouvé purifié dans le temple, sans amas de foule et sans tumulte.

Louis Segond 1910

Actes 24.18  C’est alors que quelques Juifs d’Asie m’ont trouvé purifié dans le temple, sans attroupement ni tumulte.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 24.18  C’est dans ces circonstances que certains Juifs d’Asie m’ont trouvé dans le temple, pendant que je me purifiais sans provoquer aucun attroupement ni aucun tumulte.

Auguste Crampon

Actes 24.18  C’est alors que j’ai été trouvé dans le temple, après ma consécration, sans attroupement ni tumulte,

Bible Pirot-Clamer

Actes 24.18  c’est à cette occasion que m’ont trouvé, purifié dans le Temple, sans attroupement ni tumulte, certains Juifs d’Asie

Bible de Jérusalem

Actes 24.18  c’est ainsi qu’ils m’ont trouvé dans le Temple ; je m’étais purifié et ne provoquais ni attroupement ni tumulte.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 24.18  C’est alors qu’ils m’ont trouvé, purifié, dans le Temple, et il n’y avait ni attroupement ni tumulte.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 24.18  C’est alors que quelques Juifs d’Asie m’ont trouvé purifié dans le temple, sans attroupement ni tumulte.

Bible André Chouraqui

Actes 24.18  C’est là qu’ils m’ont trouvé, à me purifier dans le sanctuaire, sans attroupement ni tumulte.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 24.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 24.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 24.18  C’est la raison pour laquelle ils m’ont trouvé dans le Temple. J’étais en état de pureté, il n’y avait ni attroupement ni tumulte;

Segond 21

Actes 24.18  C’est alors que quelques Juifs d’Asie m’ont trouvé dans le temple ; j’avais accompli la cérémonie de purification et il n’y avait ni attroupement ni tumulte.

King James en Français

Actes 24.18  Sur quoi, certains Juifs d’Asie m’ont trouvé purifié dans le temple, sans attroupement ni tumulte.

La Septante

Actes 24.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 24.18  in quibus invenerunt me purificatum in templo non cum turba neque cum tumultu

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 24.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 24.18  ἐν ⸀αἷς εὗρόν με ἡγνισμένον ἐν τῷ ἱερῷ, οὐ μετὰ ὄχλου οὐδὲ μετὰ θορύβου,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.