Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 24.19

Comparateur biblique pour Actes 24.19

Lemaistre de Sacy

Actes 24.19   et ce sont certains Juifs d’Asie, qui devaient comparaître devant vous, et se rendre accusateurs, s’ils avaient quelque chose à dire contre moi.

David Martin

Actes 24.19  Et [c’étaient] de certains Juifs d’Asie,

Ostervald

Actes 24.19  Eux-mêmes ils auraient dû comparaître devant toi et m’accuser, s’ils avaient eu quelque chose contre moi.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 24.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 24.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 24.19  ils auraient dû se présenter devant toi et m’accuser s’ils avaient eu de quoi le faire.

Bible de Lausanne

Actes 24.19  C’était à eux de comparaître devant toi et de m’accuser, s’ils avaient quelque chose contre moi ;

Nouveau Testament Oltramare

Actes 24.19  C’était à eux de paraître en ta présence et de m’accuser, s’ils ont quelque plainte à porter contre moi;

John Nelson Darby

Actes 24.19  Or c’étaient certains Juifs d’Asie, qui auraient dû être ici devant toi et m’accuser, s’ils avaient quelque chose contre moi ;

Nouveau Testament Stapfer

Actes 24.19  Ils auraient dû se présenter devant toi et m’accuser, s’ils avaient un reproche à me faire ;

Bible Annotée

Actes 24.19  c’étaient certains Juifs d’Asie, qui devraient comparaître devant toi et m’accuser, s’ils avaient quelque chose contre moi.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 24.19  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 24.19  Et ce sont certains Juifs d’Asie, qui auraient dû comparaître devant toi et m’accuser, s’ils avaient quelque chose contre moi ;

Bible Louis Claude Fillion

Actes 24.19  Et ce sont certains Juifs d’Asie, qui auraient dû comparaître devant toi et m’accuser, s’ils avaient quelque chose contre moi;

Louis Segond 1910

Actes 24.19  C’était à eux de paraître en ta présence et de se porter accusateurs, s’ils avaient quelque chose contre moi.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 24.19  Ils auraient dû se présenter eux-mêmes devant toi pour m’accuser, s’ils avaient quelque chose à dire contre moi.

Auguste Crampon

Actes 24.19  par certains Juifs d’Asie ; c’était à eux de paraître devant toi comme accusateurs, s’ils avaient quelque chose à me reprocher.

Bible Pirot-Clamer

Actes 24.19  qui auraient dû comparaître devant toi et se porter accusateurs, s’ils avaient quelque chose contre moi.

Bible de Jérusalem

Actes 24.19  Mais quelques Juifs d’Asie... c’est eux qui auraient dû se présenter devant toi et m’accuser, s’ils avaient quelque chose contre moi !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 24.19  Mais certains Juifs d’Asie, qui devraient être là devant toi pour m’accuser, s’ils avaient quelque chose contre moi...

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 24.19  C’était à eux de paraître en ta présence et de se porter accusateurs, s’ils avaient quelque chose contre moi.

Bible André Chouraqui

Actes 24.19  Mais quelques Iehoudîm d’Asie auraient dû se présenter en face de toi et accuser s’ils avaient contre moi le moindre grief.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 24.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 24.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 24.19  il y a eu seulement ces Juifs d’Asie: ils auraient bien dû venir et m’accuser s’ils avaient quelque chose à me reprocher!

Segond 21

Actes 24.19  C’était à eux de se présenter devant toi et de m’accuser, s’ils avaient quelque chose contre moi.

King James en Français

Actes 24.19  Qui auraient dû comparaître devant toi et m’accuser, s’ils avaient quelque chose contre moi.

La Septante

Actes 24.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 24.19  quidam autem ex Asia Iudaei quos oportebat apud te praesto esse et accusare si quid haberent adversum me

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 24.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 24.19  τινὲς δὲ ἀπὸ τῆς Ἀσίας Ἰουδαῖοι, οὓς ⸀ἔδει ἐπὶ σοῦ παρεῖναι καὶ κατηγορεῖν εἴ τι ἔχοιεν πρὸς ⸀ἐμέ,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.