Actes 24.19 et ce sont certains Juifs d’Asie, qui devaient comparaître devant vous, et se rendre accusateurs, s’ils avaient quelque chose à dire contre moi.
David Martin
Actes 24.19 Et [c’étaient] de certains Juifs d’Asie,
Ostervald
Actes 24.19 Eux-mêmes ils auraient dû comparaître devant toi et m’accuser, s’ils avaient eu quelque chose contre moi.
Ancien Testament Samuel Cahen
Actes 24.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Actes 24.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Actes 24.19ils auraient dû se présenter devant toi et m’accuser s’ils avaient eu de quoi le faire.
Bible de Lausanne
Actes 24.19C’était à eux de comparaître devant toi et de m’accuser, s’ils avaient quelque chose contre moi ;
Nouveau Testament Oltramare
Actes 24.19C’était à eux de paraître en ta présence et de m’accuser, s’ils ont quelque plainte à porter contre moi;
John Nelson Darby
Actes 24.19 Or c’étaient certains Juifs d’Asie, qui auraient dû être ici devant toi et m’accuser, s’ils avaient quelque chose contre moi ;
Nouveau Testament Stapfer
Actes 24.19Ils auraient dû se présenter devant toi et m’accuser, s’ils avaient un reproche à me faire ;
Bible Annotée
Actes 24.19 c’étaient certains Juifs d’Asie, qui devraient comparaître devant toi et m’accuser, s’ils avaient quelque chose contre moi.
Ancien testament Zadoc Kahn
Actes 24.19 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Actes 24.19Et ce sont certains Juifs d’Asie, qui auraient dû comparaître devant toi et m’accuser, s’ils avaient quelque chose contre moi ;
Bible Louis Claude Fillion
Actes 24.19Et ce sont certains Juifs d’Asie, qui auraient dû comparaître devant toi et m’accuser, s’ils avaient quelque chose contre moi;
Louis Segond 1910
Actes 24.19 C’était à eux de paraître en ta présence et de se porter accusateurs, s’ils avaient quelque chose contre moi.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Actes 24.19Ils auraient dû se présenter eux-mêmes devant toi pour m’accuser, s’ils avaient quelque chose à dire contre moi.
Auguste Crampon
Actes 24.19 par certains Juifs d’Asie ; c’était à eux de paraître devant toi comme accusateurs, s’ils avaient quelque chose à me reprocher.
Bible Pirot-Clamer
Actes 24.19qui auraient dû comparaître devant toi et se porter accusateurs, s’ils avaient quelque chose contre moi.
Bible de Jérusalem
Actes 24.19Mais quelques Juifs d’Asie... c’est eux qui auraient dû se présenter devant toi et m’accuser, s’ils avaient quelque chose contre moi !
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Actes 24.19Mais certains Juifs d’Asie, qui devraient être là devant toi pour m’accuser, s’ils avaient quelque chose contre moi...
Segond Nouvelle Édition de Genève
Actes 24.19 C’était à eux de paraître en ta présence et de se porter accusateurs, s’ils avaient quelque chose contre moi.
Bible André Chouraqui
Actes 24.19Mais quelques Iehoudîm d’Asie auraient dû se présenter en face de toi et accuser s’ils avaient contre moi le moindre grief.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Actes 24.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Actes 24.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Actes 24.19il y a eu seulement ces Juifs d’Asie: ils auraient bien dû venir et m’accuser s’ils avaient quelque chose à me reprocher!
Segond 21
Actes 24.19 C’était à eux de se présenter devant toi et de m’accuser, s’ils avaient quelque chose contre moi.
King James en Français
Actes 24.19 Qui auraient dû comparaître devant toi et m’accuser, s’ils avaient quelque chose contre moi.
La Septante
Actes 24.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Actes 24.19quidam autem ex Asia Iudaei quos oportebat apud te praesto esse et accusare si quid haberent adversum me
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Actes 24.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !