Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 24.22

Comparateur biblique pour Actes 24.22

Lemaistre de Sacy

Actes 24.22  Félix ayant entendu tous ces discours, les remit a une autre fois, en disant : Lorsque je me serai plus exactement informé de cette secte, et que le tribun Lysias sera venu de Jérusalem, je connaîtrai de votre affaire.

David Martin

Actes 24.22  Sinon cette seule parole que j’ai dite hautement devant eux : aujourd’hui je suis tiré en cause par vous, pour la résurrection des morts.

Ostervald

Actes 24.22  Félix, ayant entendu cela, les ajourna parce qu’il savait mieux à quoi s’en tenir sur ce qui concernait la doctrine, et il dit : Quand le tribun Lysias sera descendu, j’examinerai votre affaire.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 24.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 24.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 24.22  Mais Félix les ajourna, parce qu’il savait mieux à quoi s’en tenir sur ce qui concernait la doctrine, après avoir dit : « Quand le commandant Lysias sera venu, j’examinerai plus à fond votre affaire. »

Bible de Lausanne

Actes 24.22  Après avoir entendu ces choses, Félix, plus exactement informé de ce qui regarde le chemin [de Dieu], les ajourna, disant : Quand le commandant Lysias sera descendu, je déciderai de votre affaire. —”

Nouveau Testament Oltramare

Actes 24.22  Mais Félix, qui connaissait assez bien ce qui se rapporte à cette croyance, les remit à un autre jour, disant: «Quand le tribun. Lysias sera venu, j’examinerai à fond votre affaire.»

John Nelson Darby

Actes 24.22  Mais Félix, ayant plus exactement connaissance de ce qui regardait la voie, les ajourna, disant : Quand le chiliarque Lysias sera descendu, je prendrai connaissance de votre affaire,

Nouveau Testament Stapfer

Actes 24.22  Félix, qui savait assez exactement de quelle doctrine il s’agissait, ajourna la cause, en disant : « Quand Lysias, le tribun, sera ici, j’étudierai votre affaire. »

Bible Annotée

Actes 24.22  Mais Félix, qui connaissait assez exactement ce qui concernait cette voie, les ajourna en disant : Quand le tribun Lysias sera descendu, j’examinerai votre affaire.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 24.22  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 24.22  Félix, qui connaissait très bien cette doctrine, les ajourna, en disant : Lorsque le tribun Lysias sera descendu, je vous entendrai.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 24.22  Félix, qui connaissait très bien cette doctrine, les ajourna, en disant: Lorsque le tribun Lysias sera descendu, je vous entendrai.

Louis Segond 1910

Actes 24.22  Félix, qui savait assez exactement ce qui concernait cette doctrine, les ajourna, en disant : Quand le tribun Lysias sera venu, j’examinerai votre affaire.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 24.22  Félix, qui connaissait assez exactement la doctrine dont il s’agissait, ajourna la cause, en disant : Quand le tribun Lysias sera descendu, j’examinerai votre affaire.

Auguste Crampon

Actes 24.22  Félix, qui connaissait bien cette religion les ajourna, en disant : « Quand le tribun Lysias sera venu je connaîtrai à fond votre affaire?»

Bible Pirot-Clamer

Actes 24.22  Félix qui savait très exactement ce qui concernait cette voie les ajourna : Lorsque le tribun Lysias sera descendu, leur dit-il, j’examinerai à fond votre affaire.

Bible de Jérusalem

Actes 24.22  Félix, qui était fort exactement informé de ce qui concerne la Voie, les ajourna en disant : "Dès que le tribun Lysias sera descendu, je statuerai sur votre affaire."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 24.22  Félix, qui savait très exactement ce qui concernait la Voie, les ajourna, en disant : “Lorsque le tribun Lysias descendra, j’instruirai votre affaire”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 24.22  Félix, qui était parfaitement au courant de ce qui concernait cette doctrine, les ajourna, en disant : Quand le tribun Lysias sera venu, j’examinerai votre affaire.

Bible André Chouraqui

Actes 24.22  Felix les renvoie, sachant exactement en quoi consiste la route. Il dit : « Quand Lysias, le tribun, sera descendu, j’examinerai votre procès. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 24.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 24.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 24.22  Félix était fort bien informé au sujet du Chemin, aussi les renvoya-t-il en disant: "Quand le commandant Lysias sera descendu, je déciderai votre affaire.”

Segond 21

Actes 24.22  Félix, qui était parfaitement au courant de ce qui concernait cet enseignement, les renvoya en disant : « Quand le commandant Lysias sera venu, j’examinerai votre affaire. »

King James en Français

Actes 24.22  Et quand Félix entendit ces choses, ayant une meilleur connaissance de cette voie, il les renvoya, et dit: Quand le commandant Lysias sera descendu, je connaîtrai le fin fond de votre affaire.

La Septante

Actes 24.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 24.22  distulit autem illos Felix certissime sciens de via dicens cum tribunus Lysias descenderit audiam vos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 24.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 24.22  ⸂Ἀνεβάλετο δὲ αὐτοὺς ὁ Φῆλιξ⸃, ἀκριβέστερον εἰδὼς τὰ περὶ τῆς ὁδοῦ, ⸀εἴπας· Ὅταν Λυσίας ὁ χιλίαρχος καταβῇ διαγνώσομαι τὰ καθ’ ὑμᾶς·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.