Actes 24.22 Félix ayant entendu tous ces discours, les remit a une autre fois, en disant : Lorsque je me serai plus exactement informé de cette secte, et que le tribun Lysias sera venu de Jérusalem, je connaîtrai de votre affaire.
David Martin
Actes 24.22 Sinon cette seule parole que j’ai dite hautement devant eux : aujourd’hui je suis tiré en cause par vous, pour la résurrection des morts.
Ostervald
Actes 24.22 Félix, ayant entendu cela, les ajourna parce qu’il savait mieux à quoi s’en tenir sur ce qui concernait la doctrine, et il dit : Quand le tribun Lysias sera descendu, j’examinerai votre affaire.
Ancien Testament Samuel Cahen
Actes 24.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Actes 24.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Actes 24.22Mais Félix les ajourna, parce qu’il savait mieux à quoi s’en tenir sur ce qui concernait la doctrine, après avoir dit : « Quand le commandant Lysias sera venu, j’examinerai plus à fond votre affaire. »
Bible de Lausanne
Actes 24.22Après avoir entendu ces choses, Félix, plus exactement informé de ce qui regarde le chemin [de Dieu], les ajourna, disant : Quand le commandant Lysias sera descendu, je déciderai de votre affaire. —”
Nouveau Testament Oltramare
Actes 24.22Mais Félix, qui connaissait assez bien ce qui se rapporte à cette croyance, les remit à un autre jour, disant: «Quand le tribun. Lysias sera venu, j’examinerai à fond votre affaire.»
John Nelson Darby
Actes 24.22 Mais Félix, ayant plus exactement connaissance de ce qui regardait la voie, les ajourna, disant : Quand le chiliarque Lysias sera descendu, je prendrai connaissance de votre affaire,
Nouveau Testament Stapfer
Actes 24.22Félix, qui savait assez exactement de quelle doctrine il s’agissait, ajourna la cause, en disant : « Quand Lysias, le tribun, sera ici, j’étudierai votre affaire. »
Bible Annotée
Actes 24.22 Mais Félix, qui connaissait assez exactement ce qui concernait cette voie, les ajourna en disant : Quand le tribun Lysias sera descendu, j’examinerai votre affaire.
Ancien testament Zadoc Kahn
Actes 24.22 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Actes 24.22Félix, qui connaissait très bien cette doctrine, les ajourna, en disant : Lorsque le tribun Lysias sera descendu, je vous entendrai.
Bible Louis Claude Fillion
Actes 24.22Félix, qui connaissait très bien cette doctrine, les ajourna, en disant: Lorsque le tribun Lysias sera descendu, je vous entendrai.
Louis Segond 1910
Actes 24.22 Félix, qui savait assez exactement ce qui concernait cette doctrine, les ajourna, en disant : Quand le tribun Lysias sera venu, j’examinerai votre affaire.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Actes 24.22Félix, qui connaissait assez exactement la doctrine dont il s’agissait, ajourna la cause, en disant : Quand le tribun Lysias sera descendu, j’examinerai votre affaire.
Auguste Crampon
Actes 24.22 Félix, qui connaissait bien cette religion les ajourna, en disant : « Quand le tribun Lysias sera venu je connaîtrai à fond votre affaire?»
Bible Pirot-Clamer
Actes 24.22Félix qui savait très exactement ce qui concernait cette voie les ajourna : Lorsque le tribun Lysias sera descendu, leur dit-il, j’examinerai à fond votre affaire.
Bible de Jérusalem
Actes 24.22Félix, qui était fort exactement informé de ce qui concerne la Voie, les ajourna en disant : "Dès que le tribun Lysias sera descendu, je statuerai sur votre affaire."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Actes 24.22Félix, qui savait très exactement ce qui concernait la Voie, les ajourna, en disant : “Lorsque le tribun Lysias descendra, j’instruirai votre affaire”.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Actes 24.22 Félix, qui était parfaitement au courant de ce qui concernait cette doctrine, les ajourna, en disant : Quand le tribun Lysias sera venu, j’examinerai votre affaire.
Bible André Chouraqui
Actes 24.22Felix les renvoie, sachant exactement en quoi consiste la route. Il dit : « Quand Lysias, le tribun, sera descendu, j’examinerai votre procès. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Actes 24.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Actes 24.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Actes 24.22Félix était fort bien informé au sujet du Chemin, aussi les renvoya-t-il en disant: "Quand le commandant Lysias sera descendu, je déciderai votre affaire.”
Segond 21
Actes 24.22 Félix, qui était parfaitement au courant de ce qui concernait cet enseignement, les renvoya en disant : « Quand le commandant Lysias sera venu, j’examinerai votre affaire. »
King James en Français
Actes 24.22 Et quand Félix entendit ces choses, ayant une meilleur connaissance de cette voie, il les renvoya, et dit: Quand le commandant Lysias sera descendu, je connaîtrai le fin fond de votre affaire.
La Septante
Actes 24.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Actes 24.22distulit autem illos Felix certissime sciens de via dicens cum tribunus Lysias descenderit audiam vos
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Actes 24.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !