Actes 24.8 ordonnant que ses accusateurs viendraient comparaître devant vous ; et vous pourrez vous-même en l’interrogeant reconnaître la vérité de toutes les choses dont nous l’accusons.
David Martin
Actes 24.8 Commandant que ses accusateurs vinssent vers toi ; et tu pourras toi-même savoir de lui, en l’interrogeant, toutes ces choses desquelles nous l’accusons.
Ostervald
Actes 24.8 En ordonnant à ses accusateurs de venir auprès de toi. Tu pourras apprendre toi-même de lui, en l’interrogeant, toutes les choses dont nous l’accusons.
Ancien Testament Samuel Cahen
Actes 24.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Actes 24.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Actes 24.8Tu pourras toi-même apprendre de lui, en l’interrogeant, tout ce dont nous l’accusons. »
Bible de Lausanne
Actes 24.8Tu pourras toi-même, en l’examinant, savoir de lui tout ce dont nous l’accusons.
Nouveau Testament Oltramare
Actes 24.8[en donnant l’ordre à ses accusateurs de se rendre vers toi.] Tu pourras toi-même, en l’interrogeant, t’assurer par ses propres aveux, de tout ce que nous avançons à sa charge»
John Nelson Darby
Actes 24.8 donnant ordre que ses accusateurs vinssent auprès de toi ; et par lui tu pourras toi-même, en l’interrogeant, arriver à la pleine connaissance de toutes ces choses dont nous l’accusons.
Nouveau Testament Stapfer
Actes 24.8Tu peux, en l’interrogeant sur ces faits, apprendre de sa bouche tout ce dont nous l’accusons. »
Bible Annotée
Actes 24.8 Tu pourras toi-même, en l’interrogeant, apprendre de lui toutes les choses dont nous l’accusons.
Ancien testament Zadoc Kahn
Actes 24.8 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Actes 24.8ordonnant à ses accusateurs de venir devant toi ; et tu pourras toi-même, en l’interrogeant, connaître la vérité de tous ces actes dont nous l’accusons.
Bible Louis Claude Fillion
Actes 24.8ordonnant à ses accusateurs de venir devant toi; et tu pourras toi-même, en l’interrogeant, connaître la vérité de tous ces actes dont nous l’accusons.
Louis Segond 1910
Actes 24.8 en ordonnant à ses accusateurs de venir devant toi. Tu pourras toi-même, en l’interrogeant, apprendre de lui tout ce dont nous l’accusons.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Actes 24.8en donnant l’ordre à ses accusateurs de se présenter devant toi]. Tu pourras, en l’interrogeant toi-même, prendre connaissance de tous les faits dont nous l’accusons. —
Auguste Crampon
Actes 24.8 et il a ordonné que ses accusateurs vinssent devant toi]. Tu pourras toi-même, en l’interrogeant, apprendre de sa bouche tout ce dont nous l’accusons?»
Bible Pirot-Clamer
Actes 24.8de lui tu pourras toi-même apprendre ce dont nous l’accusons.”
Bible de Jérusalem
Actes 24.8C’est par lui que tu pourras toi-même, en l’interrogeant, t’assurer du bien-fondé de toutes nos accusations contre lui."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Actes 24.8Par lui tu pourras toi-même, en l’interrogeant, t’assurer de tout ce dont nous l’accusons”.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Actes 24.8 en ordonnant à ses accusateurs de venir devant toi.] Tu pourras toi-même, en l’interrogeant, apprendre de lui tout ce dont nous l’accusons.
Bible André Chouraqui
Actes 24.8En l’interrogeant, tu pourras connaître toi-même de sa bouche tout ce dont nous l’accusons. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Actes 24.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Actes 24.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Actes 24.8Tu pourras d’ailleurs lui faire confirmer tous ces détails et tu sauras ainsi de quoi nous l’accusons.”
Segond 21
Actes 24.8 et a donné l’ordre à ses accusateurs de venir devant toi.] Tu pourras toi-même, en l’interrogeant, reconnaître le bien-fondé de toutes les accusations que nous portons contre lui. »
King James en Français
Actes 24.8 Commandant que ses accusateurs viennent auprès de toi; tu pourras toi-même savoir de lui, en l’interrogeant, toutes les choses dont nous l’accusons.
La Septante
Actes 24.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Actes 24.8a quo poteris ipse iudicans de omnibus istis cognoscere de quibus nos accusamus eum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Actes 24.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !