Accueil / Comparateur de Bible / Deutéronome 24.17
Comparateur biblique pour Deutéronome 24.17
Lemaistre de Sacy
Deutéronome 24.17 Vous ne violerez point la justice dans la cause de l’étranger ni de l’orphelin, et vous n’ôterez point à la veuve son vêtement pour vous tenir lieu de gage.
David Martin
Deutéronome 24.17 Tu ne feras point d’injustice à l’étranger ni à l’orphelin, et tu ne prendras point pour gage le vêtement de la veuve.
Ostervald
Deutéronome 24.17 Tu ne pervertiras point le droit d’un étranger, ni d’un orphelin, et tu ne prendras point pour gage le vêtement d’une veuve.
Ancien Testament Samuel Cahen
Deutéronome 24.17Ne fais pas incliner le droit de l’étranger ni de l’orphelin, et ne prends pas pour gage le vêtement de la veuve.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Deutéronome 24.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Deutéronome 24.17Ne fais pas céder le droit de l’étranger, ni de l’orphelin, et ne prends pas en gage la robe de la veuve,
Bible de Lausanne
Deutéronome 24.17Tu ne feras pas fléchir le droit de l’étranger [ni] de l’orphelin, et tu ne prendras pas en gage le vêtement de la veuve.
Nouveau Testament Oltramare
Deutéronome 24.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Deutéronome 24.17 Tu ne feras pas fléchir le jugement de l’étranger ni de l’orphelin, et tu ne prendras pas en gage le vêtement de la veuve.
Nouveau Testament Stapfer
Deutéronome 24.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Deutéronome 24.17 Tu ne feras pas fléchir le droit d’un étranger ni d’un orphelin, et tu ne prendras point en gage le vêtement d’une veuve.
Ancien testament Zadoc Kahn
Deutéronome 24.17 Ne fausse pas le droit de l’étranger ni celui de l’orphelin, et ne saisis pas comme gage le vêtement de la veuve.
Glaire et Vigouroux
Deutéronome 24.17Tu ne renverseras pas la justice dans la cause de (Tu ne pervertiras le jugement) l’étranger ni de l’orphelin, et tu n’ôteras point à la veuve son vêtement pour qu’il te tienne lieu de gage.
Bible Louis Claude Fillion
Deutéronome 24.17Vous ne renverserez pas la justice dans la cause de l’étranger ni de l’orphelin, et vous n’ôterez point à la veuve son vêtement pour qu’il vous tienne lieu de gage.
Louis Segond 1910
Deutéronome 24.17 Tu ne porteras point atteinte au droit de l’étranger et de l’orphelin, et tu ne prendras point en gage le vêtement de la veuve.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Deutéronome 24.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Deutéronome 24.17 Tu ne violeras pas le droit de l’étranger ni de l’orphelin, et tu ne prendras point en gage le vêtement de la veuve.
Bible Pirot-Clamer
Deutéronome 24.17Tu ne feras pas plier le droit de l’étranger ni de l’orphelin et tu ne prendras point comme gage le vêtement de la veuve,
Bible de Jérusalem
Deutéronome 24.17Tu ne porteras pas atteinte au droit de l’étranger et de l’orphelin, et tu ne prendras pas en gage le vêtement de la veuve.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Deutéronome 24.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 24.17 Tu ne porteras point atteinte au droit de l’étranger et de l’orphelin, et tu ne prendras point en gage le vêtement de la veuve.
Bible André Chouraqui
Deutéronome 24.17Ne détourne pas le droit du métèque, de l’orphelin. Ne cautionne pas l’habit de la veuve.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Deutéronome 24.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Deutéronome 24.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Deutéronome 24.17Tu ne fausseras pas le jugement de l’étranger ou de l’orphelin, et tu ne prendras pas en gage le vêtement de la veuve.
Segond 21
Deutéronome 24.17 « Tu ne porteras pas atteinte au droit de l’étranger et de l’orphelin et tu ne prendras pas en gage le vêtement d’une veuve.
King James en Français
Deutéronome 24.17 Tu ne pervertiras pas le jugement d’un étranger, ni de l’orphelin, et tu ne prendras pas pour gage le vêtement de la veuve.