Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 24.21

Comparateur biblique pour Deutéronome 24.21

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 24.21  Quand vous aurez vendangé votre vigne, vous n’irez point cueillir les raisins qui y seront demeurés ; mais ils seront pour l’étranger, pour l’orphelin et pour la veuve.

David Martin

Deutéronome 24.21  Quand tu vendangeras ta vigne, tu ne grappilleras point les raisins qui seront demeurés après toi ; mais cela sera pour l’étranger, pour l’orphelin, et pour la veuve.

Ostervald

Deutéronome 24.21  Quand tu vendangeras ta vigne, tu n’y feras pas grappiller après toi ; ce qui restera sera pour l’étranger, pour l’orphelin et pour la veuve.

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 24.21  Quand tu vendangeras tes vignes, ne grapille pas après ; que ce soit pour l’étranger, l’orphelin et la veuve.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 24.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 24.21  Lorsque tu vendangeras ta vigne, tu ne grappilleras pas derrière toi ; que ce soit pour l’étranger, l’orphelin et la veuve :

Bible de Lausanne

Deutéronome 24.21  Quand tu vendangeras ta vigne, tu ne [feras] pas grappiller après toi : ce sera pour l’étranger, pour l’orphelin et pour la veuve.

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 24.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 24.21  Quand tu vendangeras ta vigne, tu ne grappilleras pas après ; ce sera pour l’étranger, pour l’orphelin, et pour la veuve.

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 24.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 24.21  Quand tu vendangeras ta vigne, tu ne grapilleras pas après coup ce sera pour l’étranger, pour l’orphelin et pour la veuve.

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 24.21  Quand tu vendangeras ta vigne, n’y grappille pas après coup ; ce sera pour l’étranger, pour l’orphelin, pour la veuve.

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 24.21  Quand tu auras vendangé ta vigne, tu n’iras point cueillir les raisins qui y seront demeurés ; mais ils seront pour l’étranger, pour l’orphelin et pour la veuve.

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 24.21  Quand vous aurez vendangé votre vigne, vous n’irez point cueillir les raisins qui y seront demeurés; mais ils seront pour l’étranger, pour l’orphelin et pour la veuve.

Louis Segond 1910

Deutéronome 24.21  Quand tu vendangeras ta vigne, tu ne cueilleras point ensuite les grappes qui y seront restées : elles seront pour l’étranger, pour l’orphelin et pour la veuve.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 24.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 24.21  Quand tu vendangeras ta vigne, tu ne cueilleras pas après coup les grappes qui y seront restées : elles seront pour l’étranger, pour l’orphelin et pour la veuve.

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 24.21  Quand tu vendangeras ta vigne, tu n’iras pas glaner après coup ; ce qui resterait sera pour l’étranger, pour l’orphelin et pour la veuve.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 24.21  Lorsque tu vendangeras ta vigne, tu n’iras rien y grappiller ensuite. Ce qui restera sera pour l’étranger, l’orphelin et la veuve.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 24.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 24.21  Quand tu vendangeras ta vigne, tu ne cueilleras point ensuite les grappes qui y seront restées : elles seront pour l’étranger, pour l’orphelin et pour la veuve.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 24.21  Quand tu vendangeras ton vignoble, tu ne grappilleras pas derrière toi. Ce sera pour le métèque, pour l’orphelin, pour la veuve.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 24.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 24.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 24.21  Lorsque tu vendangeras, ne repasse pas une seconde fois: ce qui reste sera pour l’étranger, l’orphelin ou la veuve.

Segond 21

Deutéronome 24.21  Quand tu vendangeras ta vigne, tu ne retourneras pas cueillir les grappes qui y seront restées. Elles seront pour l’étranger, pour l’orphelin et pour la veuve.

King James en Français

Deutéronome 24.21  Quand tu vendangeras ta vigne, tu ne grappilleras pas après; ce sera pour l’étranger, pour l’orphelin et pour la veuve.

La Septante

Deutéronome 24.21  ἐὰν δὲ τρυγήσῃς τὸν ἀμπελῶνά σου οὐκ ἐπανατρυγήσεις αὐτὸν τὰ ὀπίσω σου τῷ προσηλύτῳ καὶ τῷ ὀρφανῷ καὶ τῇ χήρᾳ ἔσται.

La Vulgate

Deutéronome 24.21  si vindemiaveris vineam tuam non colliges remanentes racemos sed cedent in usus advenae pupilli ac viduae

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 24.21  כִּ֤י תִבְצֹר֙ כַּרְמְךָ֔ לֹ֥א תְעֹולֵ֖ל אַחֲרֶ֑יךָ לַגֵּ֛ר לַיָּתֹ֥ום וְלָאַלְמָנָ֖ה יִהְיֶֽה׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 24.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.