Josué 24.14 Maintenant donc, craignez le Seigneur, et servez-le avec un cœur parfait et sincère. Ôtez du milieu de vous les dieux que vos pères ont adorés dans la Mésopotamie et dans l’Égypte, et servez le Seigneur.
David Martin
Josué 24.14 Maintenant donc craignez l’Éternel, et servez-le en intégrité, et en vérité ; et ôtez les dieux que vos pères ont servis au delà du fleuve, et en Égypte ; et servez l’Éternel.
Ostervald
Josué 24.14 Maintenant donc, craignez l’Éternel, et servez-le avec intégrité et fidélité ; éloignez les dieux que vos pères ont servis au delà du fleuve et en Égypte, et servez l’Éternel.
Ancien Testament Samuel Cahen
Josué 24.14Et maintenant craignez l’Éternel et servez-le avec sincérité et avec vérité, éloignez les dieux qu’ont servis vos ancêtres au-delà du fleuve et en Égypte, et servez l’Éternel.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Josué 24.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Josué 24.14Maintenant donc craignez l’Éternel et servez-le sans partage et en vérité, et défaites-vous des dieux que vos pères servirent au delà du Fleuve et en Egypte, et servez l’Éternel.
Bible de Lausanne
Josué 24.14Et maintenant craignez l’Éternel, et servez-le en perfection et en vérité ; et ôtez les dieux que vos pères ont servis de l’autre côté du fleuve et en Égypte, et servez l’Éternel.
Nouveau Testament Oltramare
Josué 24.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Josué 24.14 Et maintenant, craignez l’Éternel, et servez-le en intégrité et en vérité ; et ôtez les dieux que vos pères ont servis de l’autre côté du fleuve et en Égypte, et servez l’Éternel.
Nouveau Testament Stapfer
Josué 24.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Josué 24.14 Et maintenant craignez l’Éternel, servez-le en intégrité et en vérité, et ôtez les dieux que vos pères ont servis au-delà du fleuve et en Égypte, et servez l’Éternel.
Ancien testament Zadoc Kahn
Josué 24.14 A votre tour, révérez et servez l’Éternel avec droiture, avec sincérité ; repoussez les dieux que vos pères ont adorés au delà du Fleuve et en égypte, et n’adorez que l’Éternel.
Glaire et Vigouroux
Josué 24.14Maintenant donc craignez le Seigneur, et servez-le avec un cœur parfait et vraiment sincère. Otez du milieu de vous les dieux que vos pères ont adorés en Mésopotamie et en Egypte, et servez le Seigneur.
Bible Louis Claude Fillion
Josué 24.14Maintenant donc craignez le Seigneur, et servez-Le avec un coeur parfait et vraiment sincère. Otez du milieu de vous les dieux que vos pères ont adorés en Mésopotamie et en Egypte, et servez le Seigneur.
Louis Segond 1910
Josué 24.14 Maintenant, craignez l’Éternel, et servez-le avec intégrité et fidélité. Faites disparaître les dieux qu’ont servis vos pères de l’autre côté du fleuve et en Égypte, et servez l’Éternel.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Josué 24.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Josué 24.14 Craignez donc Yahweh et servez-le avec intégrité et vérité ; ôtez les dieux qu’ont servis vos pères de l’autre côté du fleuve et en Égypte, et servez Yahweh.
Bible Pirot-Clamer
Josué 24.14Maintenant donc craignez Yahweh et le servez parfaitement et sincèrement. Ecartez les dieux qu’ont servis vos pères, de l’autre côté du Fleuve et en Egypte, et servez Yahweh.
Bible de Jérusalem
Josué 24.14"Et maintenant, craignez Yahvé et servez-le dans la perfection en toute sincérité ; éloignez les dieux que servirent vos pères au-delà du Fleuve et en Égypte, et servez Yahvé.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Josué 24.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Josué 24.14 Maintenant, craignez l’Éternel, et servez-le avec intégrité et fidélité. Faites disparaître les dieux qu’ont servis vos pères de l’autre côté du fleuve et en Égypte, et servez l’Éternel.
Bible André Chouraqui
Josué 24.14Maintenant frémissez de IHVH-Adonaï, servez-le avec intégrité, avec vérité. Écartez les Elohîms que vos pères ont servis, au passage du fleuve et en Misraîm. Servez IHVH-Adonaï.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Josué 24.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Josué 24.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Josué 24.14“Maintenant donc, craignez Yahvé! Servez-le avec sincérité et fidélité. Éliminez les dieux que vos pères ont servis au-delà du Fleuve et en Égypte et servez Yahvé!
Segond 21
Josué 24.14 « Maintenant, craignez l’Éternel et servez-le avec intégrité et fidélité. Faites disparaître les dieux que vos ancêtres servaient de l’autre côté de l’Euphrate et en Égypte et servez l’Éternel.
King James en Français
Josué 24.14 Maintenant donc, craignez le SEIGNEUR, et servez-le avec intégrité et fidélité; éloignez les dieux que vos pères ont servis au delà du fleuve et en Égypte, et servez le SEIGNEUR.
Josué 24.14nunc ergo timete Dominum et servite ei perfecto corde atque verissimo et auferte deos quibus servierunt patres vestri in Mesopotamia et in Aegypto ac servite Domino