Josué 24.20 Si vous abandonnez le Seigneur, et si vous servez des dieux étrangers, il se tournera contre vous ; il vous affligera, et vous ruinera après tous les biens qu’il vous a faits.
David Martin
Josué 24.20 Quand vous aurez abandonné l’Éternel, et que vous aurez servi les dieux des étrangers, il se retournera, et vous fera du mal, et il vous consumera après vous avoir fait du bien.
Ostervald
Josué 24.20 Quand vous abandonnerez l’Éternel, et que vous servirez des dieux étrangers, il se retournera et vous fera du mal, et vous consumera, après vous avoir fait du bien.
Ancien Testament Samuel Cahen
Josué 24.20Si vous quittiez l’Éternel, et que vous serviez des dieux étrangers, il reviendra vous faire du mal, et vous achevera après vous avoir fait du bien.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Josué 24.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Josué 24.20Si vous quittez l’Éternel pour servir des dieux de l’étranger, Il changera, et Il vous maltraitera, et vous exterminera après avoir été votre bienfaiteur.
Bible de Lausanne
Josué 24.20Quand vous abandonnerez l’Éternel et que vous servirez des dieux étrangers, il se retournera et vous fera du mal, et il vous consumera après vous avoir fait du bien.
Nouveau Testament Oltramare
Josué 24.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Josué 24.20 Si vous abandonnez l’Éternel, et si vous servez des dieux étrangers, alors il se retournera et vous fera du mal et vous consumera après vous avoir fait du bien.
Nouveau Testament Stapfer
Josué 24.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Josué 24.20 Si vous abandonnez l’Éternel pour servir des dieux étrangers, il changera et vous fera du mal, et vous détruira, après vous avoir fait du bien.
Ancien testament Zadoc Kahn
Josué 24.20 Si vous abandonnez l’Éternel pour servir les dieux de l’étranger, à son tour il vous maltraitera et consommera votre ruiner après avoir été votre bienfaiteur. »
Glaire et Vigouroux
Josué 24.20Si vous abandonnez le Seigneur et si vous servez des dieux étrangers, il se tournera contre vous ; il vous affligera et vous ruinera après tous les biens qu’il vous a faits.
Bible Louis Claude Fillion
Josué 24.20Si vous abandonnez le Seigneur et si vous servez des dieux étrangers, Il Se tournera contre vous; Il vous affligera et vous ruinera après tous les biens qu’Il vous a faits.
Louis Segond 1910
Josué 24.20 Lorsque vous abandonnerez l’Éternel et que vous servirez des dieux étrangers, il reviendra vous faire du mal, et il vous consumera après vous avoir fait du bien.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Josué 24.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Josué 24.20 Si vous abandonnez Yahweh et que vous serviez des dieux étrangers, il se retournera, il vous fera du mal et vous consumera, après vous avoir fait du bien. »
Bible Pirot-Clamer
Josué 24.20Que si vous abandonnez Yahweh pour servir les dieux de l’étranger, il se retournera, vous fera du mal et vous anéantira après vous avoir fait du bien.”
Bible de Jérusalem
Josué 24.20Si vous abandonnez Yahvé pour servir les dieux de l’étranger, il vous maltraitera à nouveau et vous anéantira après vous avoir fait du bien."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Josué 24.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Josué 24.20 Lorsque vous abandonnerez l’Éternel et que vous servirez des dieux étrangers, il reviendra vous faire du mal, et il vous consumera après vous avoir fait du bien.
Bible André Chouraqui
Josué 24.20Oui, vous abandonnerez IHVH-Adonaï, vous servirez les Elohîms de l’étranger ; et il retournera, il vous maltraitera, il vous achèvera, après vous avoir fait du bien. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Josué 24.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Josué 24.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Josué 24.20Si vous abandonnez Yahvé pour servir des dieux étrangers, lui aussi changera: il vous fera du mal et vous exterminera après vous avoir fait du bien.”
Segond 21
Josué 24.20 Lorsque vous abandonnerez l’Éternel et que vous servirez des dieux étrangers, il se retournera contre vous et vous fera du mal, et il vous fera disparaître après vous avoir fait tant de bien. »
King James en Français
Josué 24.20 Quand vous abandonnerez le SEIGNEUR, et que vous servirez des dieux étrangers, il se retournera et vous fera du mal, et vous consumera, après vous avoir fait du bien.