Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Josué 24.21

Comparateur biblique pour Josué 24.21

Lemaistre de Sacy

Josué 24.21  Le peuple dit à Josué : Ces maux dont vous nous menacez, n’arriveront point ; mais nous servirons le Seigneur.

David Martin

Josué 24.21  Et le peuple dit à Josué : Non ; mais nous servirons l’Éternel.

Ostervald

Josué 24.21  Alors le peuple dit à Josué : Non ! Car nous servirons l’Éternel.

Ancien Testament Samuel Cahen

Josué 24.21  Le peuple dit à Iehoschoua : Non, ce n’est que l’Éternel que nous voulons servir.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Josué 24.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Josué 24.21  Et le peuple dit à Josué : Non ! car c’est l’Éternel que nous servirons.

Bible de Lausanne

Josué 24.21  Et le peuple dit à Josué : Non ! car nous servirons l’Éternel.

Nouveau Testament Oltramare

Josué 24.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Josué 24.21  Et le peuple dit à Josué : Non, car nous servirons l’Éternel.

Nouveau Testament Stapfer

Josué 24.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Josué 24.21  Et le peuple dit à Josué : Non ! Car c’est l’Éternel que nous voulons servir !

Ancien testament Zadoc Kahn

Josué 24.21  Et le peuple répondit à Josué : « Non, nous voulons servir l’Éternel. »

Glaire et Vigouroux

Josué 24.21  Le peuple dit à Josué : Ces maux dont tu nous menaces n’arriveront point ; mais nous servirons le Seigneur.

Bible Louis Claude Fillion

Josué 24.21  Le peuple dit à Josué: Ces maux dont vous nous menacez n’arriveront point; mais nous servirons le Seigneur.

Louis Segond 1910

Josué 24.21  Le peuple dit à Josué : Non ! Car nous servirons l’Éternel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Josué 24.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Josué 24.21  Le peuple dit à Josué : « Non ! car nous servirons Yahweh. »

Bible Pirot-Clamer

Josué 24.21  Le peuple répondit à Josué : “Non, c’est Yahweh que nous voulons servir.”

Bible de Jérusalem

Josué 24.21  Le peuple répondit à Josué : "Non ! C’est Yahvé que nous servirons."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Josué 24.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Josué 24.21  Le peuple dit à Josué : Non ! car nous servirons l’Éternel.

Bible André Chouraqui

Josué 24.21  Le peuple dit à Iehoshoua’ : « Non, car nous servirons IHVH-Adonaï. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Josué 24.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Josué 24.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Josué 24.21  Le peuple dit à Josué: “Non! C’est Yahvé que nous servirons!”

Segond 21

Josué 24.21  Le peuple dit à Josué : « Non, car nous servirons l’Éternel. »

King James en Français

Josué 24.21  Alors le peuple dit à Joshua: Non! Car nous servirons le SEIGNEUR.

La Septante

Josué 24.21  καὶ εἶπεν ὁ λαὸς πρὸς Ἰησοῦν οὐχί ἀλλὰ κυρίῳ λατρεύσομεν.

La Vulgate

Josué 24.21  dixitque populus ad Iosue nequaquam ita ut loqueris erit sed Domino serviemus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Josué 24.21  וַיֹּ֥אמֶר הָעָ֖ם אֶל־יְהֹושֻׁ֑עַ לֹ֕א כִּ֥י אֶת־יְהוָ֖ה נַעֲבֹֽד׃

SBL Greek New Testament

Josué 24.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.