Josué 24.33 Eléazar, fils d’Aaron, mourut aussi, et ils l’ensevelirent à Gahaath, qui était à Phinéès, son fils, et qui lui avait été donnée en la montagne d’Ephraïm.
David Martin
Josué 24.33 Et Eléazar, fils d’Aaron mourut, et on l’ensevelit au coteau de Phinées son fils, qui lui avait été donné en la montagne d’Ephraïm.
Ostervald
Josué 24.33 Éléazar, fils d’Aaron, mourut aussi, et on l’ensevelit à Guibeath-Phinées (coteau de Phinées), qui avait été donné à son fils, Phinées, dans la montagne d’Éphraïm.
Ancien Testament Samuel Cahen
Josué 24.33Eleazar fils de Aharone mourut ; on l’ensevelit sur la colline de son fils Pin’hasse (Phinées) qu’on lui avait donnée sur la montagne d’Ephraïme.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Josué 24.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Josué 24.33Et Eléazar, fils d’Aaron, mourut, et il reçut la sépulture à Gibéa, ville de Phinées, son fils, laquelle lui avait été donnée dans la montagne d’Ephraïm.
Bible de Lausanne
Josué 24.33Et Éléazar, fils d’Aaron, mourut, et on l’enterra à la colline de Phinées, son fils, laquelle lui avait été donnée dans la montagne d’Éphraïm.
Nouveau Testament Oltramare
Josué 24.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Josué 24.33 Et Éléazar, fils d’Aaron, mourut ; et on l’enterra dans le coteau de Phinées, son fils, qui lui avait été donné dans la montagne d’Éphraïm.
Nouveau Testament Stapfer
Josué 24.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Josué 24.33 Et Éléazar, fils d’Aaron, mourut, et on l’ensevelît à Guibéa, ville de Phinées, son fils, auquel elle avait été donnée, dans la montagne d’Éphraïm.
Ancien testament Zadoc Kahn
Josué 24.33 Eléazar, fils d’Aaron, étant mort, on l’ensevelit sur la colline de Phinéas, son fils, qu’on lui avait donnée dans la montagne d’Ephraïm.
Glaire et Vigouroux
Josué 24.33Eléazar, fils d’Aaron, mourut aussi, et ils l’ensevelirent à Gabaath, qui était à Phinées son fils, et qui lui avait été donnée dans la montagne d’Ephraïm.
Bible Louis Claude Fillion
Josué 24.33Eléazar, fils d’Aaron, mourut aussi, et ils l’ensevelirent à Gabaath, qui était à Phinées son fils, et qui lui avait été donnée dans la montagne d’Ephraïm.
Louis Segond 1910
Josué 24.33 Éléazar, fils d’Aaron, mourut, et on l’enterra à Guibeath Phinées, qui avait été donné à son fils Phinées, dans la montagne d’Éphraïm.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Josué 24.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Josué 24.33 Eléazar, fils d’Aaron, mourut, et on l’enterra à Gabaa, ville de Phinées, son fils, auquel elle avait été donnée, dans la montagne d’Ephraïm.
Bible Pirot-Clamer
Josué 24.33Eléazar aussi, le fils d’Aaron, mourut : on l’ensevelit à Gabaa de Phinées, son fils, auquel elle avait été donnée dans la montagne d’Ephraïm.
Bible de Jérusalem
Josué 24.33Puis Eléazar, le fils d’Aaron, mourut et on l’ensevelit à Gibéa, ville de son fils Pinhas, qui lui avait été donnée dans la montagne d’Éphraïm.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Josué 24.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Josué 24.33 Eléazar, fils d’Aaron, mourut, et on l’enterra à Guibeath-Phinées, qui avait été donnée à son fils Phinées, dans la montagne d’Éphraïm.
Bible André Chouraqui
Josué 24.33Èl’azar bèn Aarôn meurt. Ils l’ensevelissent sur la colline de Pinhas, son fils, qui lui avait été donnée au mont d’Èphraîm.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Josué 24.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Josué 24.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Josué 24.33Éléazar, fils d’Aaron mourut à son tour et on l’enterra dans la montagne d’Éphraïm à Guibéa, ville qui avait été donnée à son fils Pinhas.
Segond 21
Josué 24.33 Eléazar, le fils d’Aaron, mourut et on l’enterra à Guibeath-Phinées. Cette colline avait été donnée à son fils Phinées et se trouvait dans la région montagneuse d’Ephraïm.
King James en Français
Josué 24.33 Éléazar, fils d’Aaron, mourut aussi, et on l’ensevelit dans le coteau qui est à Phinéhas, qui avait été donné à son fils, Phinéhas, dans la montagne d’Éphraïm.
La Septante
Josué 24.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Josué 24.33Eleazar quoque filius Aaron mortuus est et sepelierunt eum in Gaab Finees filii eius quae data est ei in monte Ephraim