Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Josué 24.5

Comparateur biblique pour Josué 24.5

Lemaistre de Sacy

Josué 24.5  Depuis j’envoyai Moïse et Aaron : je frappai l’Égypte par un grand nombre de miracles et de prodiges.

David Martin

Josué 24.5  Puis j’ai envoyé Moïse et Aaron, et j’ai frappé l’Égypte, selon ce que j’ai fait au milieu d’elle ; puis je vous en ai fait sortir.

Ostervald

Josué 24.5  Puis j’envoyai Moïse et Aaron, et je frappai l’Égypte par les prodiges que je fis au milieu d’elle ; puis je vous en fis sortir.

Ancien Testament Samuel Cahen

Josué 24.5  J’envoyai Mosché et Aharone, je frappai de plaies l’Égypte, par ce que j’exécutai au milieu de lui, et ensuite je vous (en) fis sortir.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Josué 24.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Josué 24.5  Et j’envoyai Moïse et Aaron et je frappai l’Egypte ainsi que je l’ai fait au milieu d’elle ; après quoi je vous en retirai.

Bible de Lausanne

Josué 24.5  Et j’envoyai Moïse et Aaron, et je frappai l’Égypte ainsi que je l’ai fait au milieu d’elle, et ensuite je vous en fis sortir.

Nouveau Testament Oltramare

Josué 24.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Josué 24.5  et j’envoyai Moïse et Aaron, et je frappai l’Égypte de plaies, selon ce que j’ai fait au milieu d’elle ; et ensuite je vous en fis sortir.

Nouveau Testament Stapfer

Josué 24.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Josué 24.5  Puis j’envoyai Moïse et Aaron, et je frappai l’Égypte de ma main, ainsi que je l’ai fait au milieu d’elle, et ensuite je vous en fis sortir.

Ancien testament Zadoc Kahn

Josué 24.5  Je suscitai Moïse et Aaron, j’accablai l’Égypte par tout ce que je fis au milieu d’elle, après quoi je vous en fis sortir.

Glaire et Vigouroux

Josué 24.5  J’envoyai ensuite Moïse et Aaron, et je frappai l’Egypte par un grand nombre de miracles (signes) et de prodiges.

Bible Louis Claude Fillion

Josué 24.5  J’envoyai ensuite Moïse et Aaron, et Je frappai l’Egypte par un grand nombre de miracles et de prodiges.

Louis Segond 1910

Josué 24.5  J’envoyai Moïse et Aaron, et je frappai l’Égypte par les prodiges que j’opérai au milieu d’elle ; puis je vous en fis sortir.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Josué 24.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Josué 24.5  Puis j’envoyai Moïse et Aaron, et je frappai l’Égypte comme je l’ai fait au milieu d’elle, et ensuite je vous en fis sortir.

Bible Pirot-Clamer

Josué 24.5  J’envoyai alors Moïse et Aaron et frappai l’Egypte ’par les signes’ que j’y opérai. Puis je vous ai fait sortir

Bible de Jérusalem

Josué 24.5  J’envoyai ensuite Moïse et Aaron et frappai l’Égypte par les prodiges que j’opérai au milieu d’elle ; ensuite je vous en fis sortir.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Josué 24.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Josué 24.5  J’envoyai Moïse et Aaron, et je frappai l’Égypte par les prodiges que j’opérai au milieu d’elle ; puis je vous en fis sortir.

Bible André Chouraqui

Josué 24.5  J’ai envoyé Moshè et Aarôn. J’ai fait des calamités contre Misraîm, comme j’ai fait en son sein. Ensuite je vous en ai fait sortir.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Josué 24.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Josué 24.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Josué 24.5  “Puis j’ai envoyé Moïse et Aaron, et ce furent les plaies d’Égypte, tout ce que j’ai fait au milieu d’elle; ensuite je vous ai fait sortir.

Segond 21

Josué 24.5   « J’ai envoyé Moïse et Aaron et j’ai frappé l’Égypte par les prodiges que j’ai réalisés au milieu d’elle, puis je vous en ai fait sortir.

King James en Français

Josué 24.5  Puis j’envoyai Moïse et Aaron, et je frappai l’Égypte par les prodiges que je fis au milieu d’elle; puis je vous en fis sortir.

La Septante

Josué 24.5  καὶ ἐκάκωσαν αὐτοὺς οἱ Αἰγύπτιοι καὶ ἐπάταξεν κύριος τὴν Αἴγυπτον ἐν οἷς ἐποίησεν αὐτοῖς καὶ μετὰ ταῦτα ἐξήγαγεν ὑμᾶς.

La Vulgate

Josué 24.5  misique Mosen et Aaron et percussi Aegyptum multis signis atque portentis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Josué 24.5  וָאֶשְׁלַ֞ח אֶת־מֹשֶׁ֤ה וְאֶֽת־אַהֲרֹן֙ וָאֶגֹּ֣ף אֶת־מִצְרַ֔יִם כַּאֲשֶׁ֥ר עָשִׂ֖יתִי בְּקִרְבֹּ֑ו וְאַחַ֖ר הֹוצֵ֥אתִי אֶתְכֶֽם׃

SBL Greek New Testament

Josué 24.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.