Josué 24.7 Alors les enfants d’Israël crièrent au Seigneur ; et il mit des ténèbres épaisses entre vous et les Égyptiens : il fit revenir la mer sur eux, et il les enveloppa dans ses eaux. Vos yeux ont vu tout ce que j’ai fait dans l’Égypte, dit le Seigneur. Vous avez demeuré longtemps dans le désert.
David Martin
Josué 24.7 Alors ils crièrent à l’Éternel, et il mit une obscurité entre vous et les Égyptiens, et fit revenir sur eux la mer, qui les couvrit ; et vos yeux virent ce que je fis contre les Égyptiens ; puis vous avez demeuré longtemps au désert.
Ostervald
Josué 24.7 Alors ils crièrent à l’Éternel, et il mit une obscurité entre vous et les Égyptiens ; puis il ramena sur eux la mer, qui les couvrit, et vos yeux virent ce que je fis aux Égyptiens. Et vous demeurâtes longtemps au désert.
Ancien Testament Samuel Cahen
Josué 24.7Ils (vos ancêtres) crièrent vers l’Éternel, il mit des ténébres entre vous et les Egyptiens, fit venir sur eux la mer, qui les couvrit ; vos yeux ont vu ce que j’ai fait en Égypte, et vous êtes restés dans le désert longtemps.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Josué 24.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Josué 24.7Alors ils crièrent vers l’Éternel, et Il mit des ténèbres entre vous et les Égyptiens, et ramena la mer sur eux et les submergea, et vos yeux virent comment je traitai les Égyptiens, et vous fîtes un long séjour dans le désert.
Bible de Lausanne
Josué 24.7Et ils crièrent à l’Éternel, et il mit une obscurité entre vous et les Égyptiens, et il fit revenir sur eux la mer, qui les couvrit, et vos yeux virent ce que je fis aux Égyptiens ; et vous habitâtes au désert des jours nombreux.
Nouveau Testament Oltramare
Josué 24.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Josué 24.7 et ils crièrent à l’Éternel, et il mit une obscurité entre vous et les Égyptiens, et fit venir la mer sur eux, et les couvrit ; et vos yeux virent ce que je fis aux Égyptiens ; et vous habitâtes longtemps dans le désert.
Nouveau Testament Stapfer
Josué 24.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Josué 24.7 Et ils crièrent à l’Éternel, qui mit des ténèbres entre vous et les Égyptiens, et il fit venir sur eux la mer et elle les couvrit, et vos yeux ont vu ce que je fis aux Égyptiens, et vous demeurâtes longtemps dans le désert.
Ancien testament Zadoc Kahn
Josué 24.7 Ceux-ci implorèrent l’Éternel, qui interposa un épais nuage entre vous et les égyptiens, fit retomber sur eux la mer et les submergea – vous avez vu de vos yeux ce que j’ai fait à l’Égypte – puis vous demeurâtes de longs jours au désert.
Glaire et Vigouroux
Josué 24.7Et alors (Mais) les enfants d’Israël crièrent au Seigneur ; et il mit des ténèbres épaisses entre vous et les Egyptiens ; il fit revenir la mer sur eux, et il les enveloppa dans les eaux. Vos yeux ont vu tout ce que j’ai fait dans l’Egypte. Vous êtes restés longtemps dans le désert.
Bible Louis Claude Fillion
Josué 24.7Et alors les enfants d’Israël crièrent au Seigneur; et Il mit des ténèbres épaisses entre vous et les Egyptiens; Il fit revenir la mer sur eux, et Il les enveloppa dans les eaux. Vos yeux ont vu tout ce que J’ai fait dans l’Egypte. Vous êtes restés longtemps dans le désert.
Louis Segond 1910
Josué 24.7 Vos pères crièrent à l’Éternel. Et l’Éternel mit des ténèbres entre vous et les Égyptiens, il ramena sur eux la mer, et elle les couvrit. Vos yeux ont vu ce que j’ai fait aux Égyptiens. Et vous restâtes longtemps dans le désert.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Josué 24.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Josué 24.7 Ils crièrent à Yahweh ; et Yahweh mit des ténèbres entre vous et les Égyptiens ; il ramena sur eux la mer, et elle les couvrit. Vos yeux ont vu ce que j’ai fait en Égypte, et vous restâtes longtemps dans le désert. —
Bible Pirot-Clamer
Josué 24.7Alors ils implorèrent Yahweh et il mit les ténèbres entre vous et les Egyptiens et fit venir sur eux la mer qui les recouvrit. Vous avez vu de vos yeux ce que je fis aux Egyptiens. Puis vous avez habité longtemps au désert.
Bible de Jérusalem
Josué 24.7Ils crièrent alors vers Yahvé qui étendit un brouillard épais entre vous et les Égyptiens, et fit revenir sur eux la mer qui les recouvrit. Vous avez vu de vos propres yeux ce que j’ai fait en Égypte, puis vous avez séjourné de longs jours dans le désert.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Josué 24.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Josué 24.7 Vos pères crièrent à l’Éternel. Et l’Éternel mit des ténèbres entre vous et les Égyptiens, il ramena sur eux la mer, et elle les couvrit. Vos yeux ont vu ce que j’ai fait aux Égyptiens. Et vous restâtes longtemps dans le désert.
Bible André Chouraqui
Josué 24.7Ils ont vociféré vers IHVH-Adonaï. Il a mis une obscurité entre vous et Misraîm. Il a fait venir sur eux la mer et elle les a couverts. Vos yeux ont vu ce que j’ai fait à Misraîm. Vous avez habité au désert des jours nombreux. Servez IHVH-Adonaï
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Josué 24.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Josué 24.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Josué 24.7Alors ils ont crié vers Yahvé et Yahvé a placé un brouillard entre vous et les Égyptiens, il a ramené la mer sur eux et les a recouverts. Vos yeux ont donc vu ce que j’ai fait en Égypte, après quoi vous avez séjourné de longs jours dans le désert.
Segond 21
Josué 24.7 Vos pères ont alors crié à l’Éternel et l’Éternel a mis des ténèbres entre vous et les Égyptiens ; il a ramené la mer sur eux et elle les a recouverts. Vos yeux ont vu ce que j’ai fait aux Égyptiens. Puis vous êtes restés longtemps dans le désert.
King James en Français
Josué 24.7 Alors ils crièrent au SEIGNEUR, et il mit une obscurité entre vous et les Égyptiens; puis il ramena sur eux la mer, qui les couvrit, et vos yeux virent ce que je fis aux Égyptiens. Et vous avez demeuré longtemps au désert.
Josué 24.7clamaverunt autem ad Dominum filii Israhel qui posuit tenebras inter vos et Aegyptios et adduxit super eos mare et operuit illos viderunt oculi vestri cuncta quae in Aegypto fecerim et habitastis in solitudine multo tempore