Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Samuel 24.5

Comparateur biblique pour 1 Samuel 24.5

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 24.5  Les gens de David lui dirent : Voici le jour dont le Seigneur vous a dit : Je vous livrerai votre ennemi, afin que vous le traitiez comme il vous plaira. David s’étant donc avancé, coupa tout doucement le bord de la casaque de Saül.

David Martin

1 Samuel 24.5  Et les gens de David lui dirent : Voici le jour dont l’Éternel t’a dit : Voici, je te livre ton ennemi entre tes mains, afin que tu lui fasses selon qu’il te semblera bon. Et David se leva, et coupa tout doucement le pan du manteau de Saül.

Ostervald

1 Samuel 24.5  Et les gens de David lui dirent : Voici le jour dont l’Éternel t’a dit : Je livre ton ennemi entre tes mains ; tu lui feras comme il te semblera bon. Et David se leva et coupa tout doucement le pan du manteau de Saül.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Samuel 24.5  Les gens de David lui dirent : Voici le jour dont Iéhovah t’a dit : Je te livre ton ennemi entre tes mains, tu agiras envers lui comme bon te semblera. David se leva et coupa doucement un pan du manteau de Schaoul.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Samuel 24.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Samuel 24.5  Alors les gens de David lui dirent : Voici, c’est le jour où l’Éternel te dit : Voici, Moi-même je mets ton ennemi entre tes mains : traite-le donc à ton gré. Et David se leva et coupa la frange du manteau de Saül à la dérobé.

Bible de Lausanne

1 Samuel 24.5  Et les gens de David lui dirent : Voici le jour où l’Éternel te dit : Voici, je livre tes ennemis{Héb. Ou ton ennemi.} en ta main. Fais-lui donc selon qu’il sera bon à tes yeux. Et David se leva, et coupa adroitement le pan de la robe de Saül.

Nouveau Testament Oltramare

1 Samuel 24.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Samuel 24.5  (24.6) Et il arriva, après cela, que le cœur de David le reprit de ce qu’il avait coupé le pan de la robe de Saül.

Nouveau Testament Stapfer

1 Samuel 24.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Samuel 24.5  Et les hommes de David lui dirent. Voici le jour où l’Éternel te dit : Je livre ton ennemi entre tes mains ; fais-lui ce qu’il te plaira. Et David se leva et coupa à la dérobée le coin du manteau de Saül.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Samuel 24.5  Mais ensuite le cœur lui battit d’avoir coupé le vêtement de Saül,

Glaire et Vigouroux

1 Samuel 24.5  Les hommes de David lui dirent : Voici le jour dont le Seigneur vous a dit : Je te livrerai ton ennemi, afin que tu le traites comme il te plaira. David, s’étant donc avancé, coupa doucement le pan (bord) du manteau de Saül.

Bible Louis Claude Fillion

1 Samuel 24.5  Les hommes de David lui dirent: Voici le jour dont le Seigneur vous a dit: Je vous livrerai votre ennemi, afin que vous le traitiez comme il vous plaira. David, s’étant donc avancé, coupa doucement le pan du manteau de Saül.

Louis Segond 1910

1 Samuel 24.5  (24.6) Après cela le cœur lui battit, parce qu’il avait coupé le pan du manteau de Saül.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Samuel 24.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Samuel 24.5  Les hommes de David lui dirent : « Voici le jour dont Yahweh t’a dit : Voici que je livre ton ennemi entre tes mains ; traite-le comme il te plaira. » David se leva et coupa à la dérobée le pan du manteau de Saül.

Bible Pirot-Clamer

1 Samuel 24.5  Et aussitôt, le cœur lui battit, de ce qu’il avait coupé le pan du manteau de Saül.

Bible de Jérusalem

1 Samuel 24.5  et les gens de David lui dirent : "Voici le jour où Yahvé te dit : C’est moi qui livre ton ennemi entre tes mains, traite-le comme il te plaît." David se leva et coupa furtivement le pan du manteau de Saül.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Samuel 24.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 24.5  Les gens de David lui dirent : Voici le jour où l’Éternel te dit : Je livre ton ennemi entre tes mains ; traite-le comme bon te semblera. David se leva, et coupa doucement le pan du manteau de Saül.

Bible André Chouraqui

1 Samuel 24.5  Les hommes de David lui disent : « Voici le jour dont IHVH-Adonaï te disait : ‹ Voici, moi-même je donne ton ennemi dans ta main : fais-lui comme bien à tes yeux › ! » David se lève ; il tranche un pan du manteau de Shaoul, en douce.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Samuel 24.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Samuel 24.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Samuel 24.5  Les compagnons de David lui dirent: “Aujourd’hui Yahvé livre ton ennemi entre tes mains. Tu peux lui faire maintenant tout ce que tu veux.” David se leva et alla couper en douce le pan du manteau de Saül,

Segond 21

1 Samuel 24.5  Les hommes de David lui dirent : « Voici le jour où l’Éternel te dit : ‹ Je livre ton ennemi entre tes mains ; traite-le comme tu le jugeras bon. › » David se leva et coupa doucement le pan du manteau de Saül.

King James en Français

1 Samuel 24.5  (24-6) Mais, après cela, David fut ému en son cœur de ce qu’il avait coupé le pan du manteau de Saül,

La Septante

1 Samuel 24.5  καὶ εἶπον οἱ ἄνδρες Δαυιδ πρὸς αὐτόν ἰδοὺ ἡ ἡμέρα αὕτη ἣν εἶπεν κύριος πρὸς σὲ παραδοῦναι τὸν ἐχθρόν σου εἰς τὰς χεῖράς σου καὶ ποιήσεις αὐτῷ ὡς ἀγαθὸν ἐν ὀφθαλμοῖς σου καὶ ἀνέστη Δαυιδ καὶ ἀφεῖλεν τὸ πτερύγιον τῆς διπλοΐδος τῆς Σαουλ λαθραίως.

La Vulgate

1 Samuel 24.5  et dixerunt servi David ad eum ecce dies de qua locutus est Dominus ad te ego tradam tibi inimicum tuum ut facias ei sicut placuerit in oculis tuis surrexit ergo David et praecidit oram clamydis Saul silenter

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 24.5  (24.4) וַיֹּאמְרוּ֩ אַנְשֵׁ֨י דָוִ֜ד אֵלָ֗יו הִנֵּ֨ה הַיֹּ֜ום אֲֽשֶׁר־אָמַ֧ר יְהוָ֣ה אֵלֶ֗יךָ הִנֵּ֨ה אָנֹכִ֜י נֹתֵ֤ן אֶת־אֹֽיִבְךָ֙ בְּיָדֶ֔ךָ וְעָשִׂ֣יתָ לֹּ֔ו כַּאֲשֶׁ֖ר יִטַ֣ב בְּעֵינֶ֑יךָ וַיָּ֣קָם דָּוִ֗ד וַיִּכְרֹ֛ת אֶת־כְּנַֽף־הַמְּעִ֥יל אֲשֶׁר־לְשָׁא֖וּל בַּלָּֽט׃

SBL Greek New Testament

1 Samuel 24.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.