1 Samuel 24.9 David le suivit ; et étant sorti de la caverne il cria après lui, et lui dit : Mon seigneur et mon roi. Saül regarda derrière lui ; et David lui lit une profonde révérence en se baissant jusqu’en terre,
David Martin
1 Samuel 24.9 Après cela David se leva, et sortit de la caverne, et cria après Saül, en disant : Mon Seigneur le Roi ! et Saül regarda derrière lui, et David s’inclina le visage contre terre, et se prosterna.
Ostervald
1 Samuel 24.9 Après cela, David se leva, et sortit de la caverne, et cria après Saül, en disant : Mon seigneur et mon roi ! Et Saül regarda derrière lui, et David s’inclina, le visage contre terre, et se prosterna.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Samuel 24.9David se leva ensuite, et sortit de la caverne. Il cria après Schaoul, disant : Mon seigneur, le roi ! Schaoul regarda derrière lui ; David s’inclina, la face contre terre, et se prosterna.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Samuel 24.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Samuel 24.9Sur ces entrefaites David se leva et sortit de la grotte, et s’adressant par derrière à Saül il dit en s’écriant : Mon Seigneur, le Roi ! Alors Saül regarda en arrière, et David s’inclina le visage contre terre et se prosterna.
Bible de Lausanne
1 Samuel 24.9Et David se leva après cela, et il sortit de la caverne, et il cria après Saül, en disant : Ô roi ! mon seigneur. Et Saül regarda derrière lui. Et David s’inclina la face contre terre et se prosterna.
Nouveau Testament Oltramare
1 Samuel 24.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Samuel 24.9(24.10) Et David dit à Saül : Pourquoi écouterais-tu les paroles des hommes qui disent : Voici, David cherche à te faire du mal ?
Nouveau Testament Stapfer
1 Samuel 24.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Samuel 24.9 Et après cela, David se leva et sortit de la caverne, et il cria après Saül : Mon seigneur le roi ! Et Saül regarda derrière lui, et David s’inclina le visage contre terre et se prosterna.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Samuel 24.9 Et il dit à Saül : « Pourquoi écoutes-tu les propos des gens qui disent : David cherche à te nuire?
Glaire et Vigouroux
1 Samuel 24.9David le suivit, et, étant sorti de la caverne, il cria après lui, et lui dit : Monseigneur le roi ! Saül regarda derrière lui ; et David s’inclina le visage contre terre et se prosterna ;
Bible Louis Claude Fillion
1 Samuel 24.9David le suivit, et, étant sorti de la caverne, il cria après lui, et lui dit: Monseigneur le roi! Saül regarda derrière lui; et David s’inclina le visage contre terre et se prosterna;
Louis Segond 1910
1 Samuel 24.9(24.10) David dit à Saül : Pourquoi écoutes-tu les propos des gens qui disent : Voici, David cherche ton malheur ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Samuel 24.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Samuel 24.9 Après cela David se leva et, sortant de la caverne, il se mit à crier après Saül en disant : « Ô roi, mon seigneur ! » Saül regarda derrière lui, et David s’inclina le visage contre terre et se prosterna.
Bible Pirot-Clamer
1 Samuel 24.9Et David dit à Saül : “Pourquoi écoutes-tu les paroles des gens qui te disent : Voici que David cherche à te faire du mal ?
Bible de Jérusalem
1 Samuel 24.9David se leva ensuite, sortit de la grotte et lui cria : "Monseigneur le roi !" Saül regarda derrière lui et David s’inclina jusqu’à terre et se prosterna.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Samuel 24.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Samuel 24.9 Après cela, David se leva et sortit de la caverne. Il se mit alors à crier après Saül : Ô roi, mon seigneur ! Saül regarda derrière lui, et David s’inclina le visage contre terre et se prosterna.
Bible André Chouraqui
1 Samuel 24.9Après quoi, David se lève et sort de la grotte. Il crie après Shaoul pour dire : « Mon Adôn, le roi ! » Shaoul regarde derrière lui. David s’incline, narines contre terre, et se prosterne.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Samuel 24.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Samuel 24.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Samuel 24.9À son tour David se leva et sortit de la grotte, il cria derrière Saül: “Mon seigneur le roi!” Saül se retourna et David se prosterna la face contre terre.
Segond 21
1 Samuel 24.9 Peu après, David se leva et sortit de la grotte. Il se mit alors à crier vers Saül : « Ô roi, mon seigneur ! » Saül regarda derrière lui et David s’inclina le visage contre terre et se prosterna.
King James en Français
1 Samuel 24.9 (24-10) Et David dit à Saül: Pourquoi écoutes-tu les paroles de gens qui disent: Voilà David qui cherche ta perte?
1 Samuel 24.9surrexit autem et David post eum et egressus de spelunca clamavit post tergum Saul dicens domine mi rex et respexit Saul post se et inclinans se David pronus in terram adoravit