Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 25.17

Comparateur biblique pour Genèse 25.17

Lemaistre de Sacy

Genèse 25.17  Le temps de la vie d’Ismaël fut de cent trente-sept ans ; et les forces lui manquant il mourut, et fut réuni à son peuple.

David Martin

Genèse 25.17  Et les ans de la vie d’Ismaël furent cent trente-sept ans ; et il défaillit, et mourut, et fut recueilli vers ses peuples.

Ostervald

Genèse 25.17  Et le temps de la vie d’Ismaël fut de cent trente-sept ans. Puis il expira et mourut, et fut recueilli vers ses peuples.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 25.17  Les années que vécut Iichmaël furent au nombre de cent trente-sept ans ; il s’affaiblit, mourut et fut enseveli auprès des siens.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 25.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 25.17  Et ce sont ici les années de vie d’Ismaël : cent trente-sept ans ; et il expira et mourut et fut recueilli auprès de son peuple.

Bible de Lausanne

Genèse 25.17  Et voici les années de la vie d’Ismaël : cent trente-sept ans. Et il expira et mourut, et fut recueilli vers ses peuples.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 25.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 25.17  Et ce sont ici les années de la vie d’Ismaël : cent trente-sept ans ; et il expira et mourut, et fut recueilli vers ses peuples.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 25.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 25.17  Et voici les années que vécut Ismaël : cent trente-sept ans, puis il expira et il mourut et fut recueilli vers les siens.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 25.17  Le nombre des années de la vie d’Ismaël fut de cent trente-sept ans. Il défaillit et mourut, et rejoignit ses pères.

Glaire et Vigouroux

Genèse 25.17  (Or) Le temps de la vie d’Ismaël fut de cent trente-sept ans ; et les forces lui manquant, il mourut, et fut réuni à son peuple.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 25.17  Le temps de la vie d’Ismaël fut de cent trente-sept ans; et les forces lui manquant, il mourut, et fut réuni à son peuple.

Louis Segond 1910

Genèse 25.17  Et voici les années de la vie d’Ismaël : cent trente-sept ans. Il expira et mourut, et il fut recueilli auprès de son peuple.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 25.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 25.17  Voici les années de la vie d’Ismaël : cent trente-sept ans ; puis il expira et mourut et il fut réuni à son peuple.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 25.17  Et voici les années de la vie d’Ismaël : cent trente-sept ans ; puis il rendit l’âme et mourut et fut réuni à sa parenté.

Bible de Jérusalem

Genèse 25.17  Voici la durée de la vie d’Ismaël : cent-trente-sept ans. Puis il expira ; il mourut et il fut réuni à sa parenté.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 25.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 25.17  Et voici les années de la vie d’Ismaël : cent trente-sept ans. Il expira et mourut, et il fut recueilli auprès de son peuple.

Bible André Chouraqui

Genèse 25.17  Et voici les années des vies d’Ishma’él : cent trente-sept ans. Il agonise, meurt et il est ajouté à ses peuples.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 25.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 25.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 25.17  La durée de la vie d’Ismaël fut de 137 ans, puis il s’éteignit et mourut, et il fut réuni à ses pères.

Segond 21

Genèse 25.17  La durée de la vie d’Ismaël fut de 137 ans, puis il expira. Il mourut et alla rejoindre les siens.

King James en Français

Genèse 25.17  Et ce sont les années de la vie d’Ismaël: cent trente-sept ans; et il rendit l’esprit et mourut, et fut recueilli vers son peuple.

La Septante

Genèse 25.17  καὶ ταῦτα τὰ ἔτη τῆς ζωῆς Ισμαηλ ἑκατὸν τριάκοντα ἑπτὰ ἔτη καὶ ἐκλιπὼν ἀπέθανεν καὶ προσετέθη πρὸς τὸ γένος αὐτοῦ.

La Vulgate

Genèse 25.17  anni vitae Ismahel centum triginta septem deficiens mortuus est et adpositus ad populum suum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 25.17  וְאֵ֗לֶּה שְׁנֵי֙ חַיֵּ֣י יִשְׁמָעֵ֔אל מְאַ֥ת שָׁנָ֛ה וּשְׁלֹשִׁ֥ים שָׁנָ֖ה וְשֶׁ֣בַע שָׁנִ֑ים וַיִּגְוַ֣ע וַיָּ֔מָת וַיֵּאָ֖סֶף אֶל־עַמָּֽיו׃

SBL Greek New Testament

Genèse 25.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.