Genèse 25.21 Isaac pria le Seigneur pour sa femme, parce qu’elle était stérile : et le Seigneur l’exauça, donnant à Rebecca la vertu de concevoir.
David Martin
Genèse 25.21 Et Isaac pria instamment l’Éternel au sujet de sa femme, parce qu’elle était stérile ; et l’Éternel fut fléchi par ses prières ; et Rébecca sa femme conçut.
Ostervald
Genèse 25.21 Et Isaac pria instamment l’Éternel pour sa femme, car elle était stérile. Et l’Éternel fut fléchi par ses prières ; et Rébecca sa femme conçut.
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 25.21Iits’hac implora l’Éternel en faveur de sa femme qui était stérile ; l’Éternel se laissa fléchir par lui, et sa femme Rivka devint enceinte.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 25.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 25.21Et Isaac éleva sa prière à l’Éternel au regard de sa femme, car elle était stérile. Et l’Éternel se laissa fléchir par lui, et Rebecca, sa femme, devint enceinte.
Bible de Lausanne
Genèse 25.21Et Isaac intercéda auprès de l’Éternel au sujet de sa femme, car elle était stérile ; et l’Éternel se rendit à son intercession, et Rebecca, sa femme, devint enceinte.
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 25.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 25.21 Et Isaac pria instamment l’Éternel au sujet de sa femme, car elle était stérile ; et l’Éternel se rendit à ses prières, et Rebecca sa femme conçut.
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 25.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 25.21 Et Isaac implora l’Éternel au sujet de sa femme, car elle était stérile. Et l’Éternel accéda à sa prière, et Rébecca sa femme conçut.
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 25.21 Isaac implora l’Éternel au sujet de sa femme, parce qu’elle était stérile ; l’Éternel accueillit sa prière, et Rébecca, sa femme, devint enceinte.
Glaire et Vigouroux
Genèse 25.21(Or) Isaac pria le Seigneur pour sa femme, parce qu’elle était stérile ; et le Seigneur l’exauça, donnant à Rébecca la vertu de concevoir.
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 25.21Isaac pria le Seigneur pour sa femme, parce qu’elle était stérile; et le Seigneur l’exauça, donnant à Rébecca la vertu de concevoir.
Louis Segond 1910
Genèse 25.21 Isaac implora l’Éternel pour sa femme, car elle était stérile, et l’Éternel l’exauça : Rebecca, sa femme, devint enceinte.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 25.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 25.21 Isaac implora Yahweh au sujet de sa femme, car elle était stérile ; Yahweh l’exauça et Rebecca, sa femme, conçut.
Bible Pirot-Clamer
Genèse 25.21Isaac implora Yahweh en faveur de sa femme ; car elle était stérile. Yahweh l’exauça et Rébecca, sa femme, conçut.
Bible de Jérusalem
Genèse 25.21Isaac implora Yahvé pour sa femme, car elle était stérile : Yahvé l’exauça et sa femme Rébecca devint enceinte.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 25.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 25.21 Isaac implora l’Éternel pour sa femme, car elle était stérile, et l’Éternel l’exauça : Rebecca, sa femme, devint enceinte.
Bible André Chouraqui
Genèse 25.21Is’hac intercède auprès de IHVH-Adonaï, en présence de sa femme : oui, elle était stérile. IHVH-Adonaï intercède pour lui : Ribca, sa femme, est enceinte.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 25.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 25.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 25.21Isaac pria Yahvé pour sa femme qui était stérile. Yahvé l’exauça et Rébecca devint enceinte.
Segond 21
Genèse 25.21 Isaac supplia l’Éternel pour sa femme, car elle était stérile, et l’Éternel l’exauça : sa femme Rebecca tomba enceinte.
King James en Français
Genèse 25.21 Et Isaac implora le SEIGNEUR pour sa femme, parce qu’elle était stérile; et le SEIGNEUR exauça ses sollicitations; et Rébecca sa femme conçut.