Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 25.24

Comparateur biblique pour Genèse 25.24

Lemaistre de Sacy

Genèse 25.24  Lorsque le temps qu’elle devait accoucher fut arrivé, elle se trouva mère de deux enfants jumeaux.

David Martin

Genèse 25.24  Et quand son temps d’enfanter fut accompli, voici il y avait deux jumeaux en son ventre.

Ostervald

Genèse 25.24  Et le temps où elle devait accoucher arriva, et voici, il y avait deux jumeaux dans son ventre.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 25.24  Et lorsque les jours furent accomplis pour accoucher, il y avait des jumeaux dans son ventre.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 25.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 25.24  Et le moment de sa délivrance étant arrivé, voici, deux jumeaux étaient dans son sein ;

Bible de Lausanne

Genèse 25.24  Les jours où elle devait enfanter s’accomplirent, et voici, il y avait des jumeaux dans son ventre.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 25.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 25.24  Et les jours où elle devait enfanter s’accomplirent, et voici, il y avait des jumeaux dans son ventre.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 25.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 25.24  Et son temps pour enfanter arriva, et elle avait deux jumeaux dans son sein.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 25.24  L’époque de sa délivrance arrivée, il se trouva qu’elle portait des jumeaux.

Glaire et Vigouroux

Genèse 25.24  Lorsque le temps où elle devait enfanter fut arrivé, elle se trouva mère de deux jumeaux (dans son sein).

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 25.24  Lorsque le temps où elle devait enfanter fut arrivé, elle se trouva mère de deux jumeaux.

Louis Segond 1910

Genèse 25.24  Les jours où elle devait accoucher s’accomplirent ; et voici, il y avait deux jumeaux dans son ventre.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 25.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 25.24  Le temps où elle devait enfanter arriva, et voici, il y avait deux jumeaux dans son sein.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 25.24  Quand le temps fut accompli où elle devait enfanter, voici qu’il y avait deux jumeaux dans son sein.

Bible de Jérusalem

Genèse 25.24  Quand vint le temps de ses couches, voici qu’elle portait des jumeaux.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 25.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 25.24  Les jours où elle devait accoucher s’accomplirent ; et voici, il y avait deux jumeaux dans son ventre.

Bible André Chouraqui

Genèse 25.24  Ses jours se remplissent, pour enfanter, et voici des jumeaux dans son ventre.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 25.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 25.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 25.24  Lorsque arriva le jour de la naissance, il y avait bien deux jumeaux dans son ventre.

Segond 21

Genèse 25.24  Le moment où elle devait accoucher arriva, et voici qu’il y avait des jumeaux dans son ventre.

King James en Français

Genèse 25.24  Et lorsque les jours où elle devait accoucher s’accomplirent, voici, il y avait deux jumeaux dans son utérus.

La Septante

Genèse 25.24  καὶ ἐπληρώθησαν αἱ ἡμέραι τοῦ τεκεῖν αὐτήν καὶ τῇδε ἦν δίδυμα ἐν τῇ κοιλίᾳ αὐτῆς.

La Vulgate

Genèse 25.24  iam tempus pariendi venerat et ecce gemini in utero repperti sunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 25.24  וַיִּמְלְא֥וּ יָמֶ֖יהָ לָלֶ֑דֶת וְהִנֵּ֥ה תֹומִ֖ם בְּבִטְנָֽהּ׃

SBL Greek New Testament

Genèse 25.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.