Comparateur biblique pour Genèse 25.31
Lemaistre de Sacy
Genèse 25.31 Jacob lui dit : Vendez-moi donc votre droit d’aînesse.
David Martin
Genèse 25.31 Mais Jacob lui dit : Vends-moi aujourd’hui ton droit d’aînesse.
Ostervald
Genèse 25.31 Mais Jacob dit : Vends-moi d’abord ton droit d’aînesse.
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 25.31 Iiâcov dit : vends-moi dès aujourd’hui ton (droit) d’aînesse.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 25.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 25.31 Et Jacob dit : Vends-moi d’abord ton droit d’aînesse !
Bible de Lausanne
Genèse 25.31 Et Jacob dit : Vends-moi d’abord{Héb. comme aujourd’hui.} ton droit d’aînesse.
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 25.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 25.31 Et Jacob dit : Vends-moi aujourd’hui ton droit d’aînesse.
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 25.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 25.31 Et Jacob dit : Vends-moi d’abord ton droit d’aînesse.
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 25.31 Jacob dit : « Vends-moi, d’abord, ton droit d’aînesse. »
Glaire et Vigouroux
Genèse 25.31 Jacob lui dit : Vends-moi ton droit d’aînesse.
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 25.31 Jacob lui dit: Vends-moi ton droit d’aînesse.
Louis Segond 1910
Genèse 25.31 Jacob dit : Vends-moi aujourd’hui ton droit d’aînesse.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 25.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 25.31 Jacob dit : « Vends-moi d’abord ton droit d’aînesse?»
Bible Pirot-Clamer
Genèse 25.31 Mais Jacob dit : Vends-moi d’abord ton droit d’aînesse.
Bible de Jérusalem
Genèse 25.31 Jacob dit : "Vends-moi d’abord ton droit d’aînesse.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 25.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 25.31 Jacob dit : Vends-moi aujourd’hui ton droit d’aînesse.
Bible André Chouraqui
Genèse 25.31 Ia’acob dit : « Vends-moi ce jour ton aînesse. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 25.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 25.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 25.31 Jacob lui répondit: “Vends-moi donc tout de suite tes droits de premier-né.”
Segond 21
Genèse 25.31 Jacob répondit : « Vends-moi aujourd’hui ton droit d’aînesse. »
King James en Français
Genèse 25.31 Et Jacob dit: Vends-moi aujourd’hui ton droit d’aînesse.
La Septante
Genèse 25.31 εἶπεν δὲ Ιακωβ τῷ Ησαυ ἀπόδου μοι σήμερον τὰ πρωτοτόκιά σου ἐμοί.
La Vulgate
Genèse 25.31 cui dixit Iacob vende mihi primogenita tua
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Genèse 25.31 וַיֹּ֖אמֶר יַעֲקֹ֑ב מִכְרָ֥ה כַיֹּ֛ום אֶת־בְּכֹֽרָתְךָ֖ לִֽי׃
SBL Greek New Testament
Genèse 25.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.