Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 25.31

Comparateur biblique pour Genèse 25.31

Lemaistre de Sacy

Genèse 25.31  Jacob lui dit : Vendez-moi donc votre droit d’aînesse.

David Martin

Genèse 25.31  Mais Jacob lui dit : Vends-moi aujourd’hui ton droit d’aînesse.

Ostervald

Genèse 25.31  Mais Jacob dit : Vends-moi d’abord ton droit d’aînesse.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 25.31  Iiâcov dit : vends-moi dès aujourd’hui ton (droit) d’aînesse.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 25.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 25.31  Et Jacob dit : Vends-moi d’abord ton droit d’aînesse !

Bible de Lausanne

Genèse 25.31  Et Jacob dit : Vends-moi d’abord{Héb. comme aujourd’hui.} ton droit d’aînesse.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 25.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 25.31  Et Jacob dit : Vends-moi aujourd’hui ton droit d’aînesse.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 25.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 25.31  Et Jacob dit : Vends-moi d’abord ton droit d’aînesse.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 25.31  Jacob dit : « Vends-moi, d’abord, ton droit d’aînesse. »

Glaire et Vigouroux

Genèse 25.31  Jacob lui dit : Vends-moi ton droit d’aînesse.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 25.31  Jacob lui dit: Vends-moi ton droit d’aînesse.

Louis Segond 1910

Genèse 25.31  Jacob dit : Vends-moi aujourd’hui ton droit d’aînesse.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 25.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 25.31  Jacob dit : « Vends-moi d’abord ton droit d’aînesse?»

Bible Pirot-Clamer

Genèse 25.31  Mais Jacob dit : Vends-moi d’abord ton droit d’aînesse.

Bible de Jérusalem

Genèse 25.31  Jacob dit : "Vends-moi d’abord ton droit d’aînesse.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 25.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 25.31  Jacob dit : Vends-moi aujourd’hui ton droit d’aînesse.

Bible André Chouraqui

Genèse 25.31  Ia’acob dit : « Vends-moi ce jour ton aînesse. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 25.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 25.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 25.31  Jacob lui répondit: “Vends-moi donc tout de suite tes droits de premier-né.”

Segond 21

Genèse 25.31  Jacob répondit : « Vends-moi aujourd’hui ton droit d’aînesse. »

King James en Français

Genèse 25.31  Et Jacob dit: Vends-moi aujourd’hui ton droit d’aînesse.

La Septante

Genèse 25.31  εἶπεν δὲ Ιακωβ τῷ Ησαυ ἀπόδου μοι σήμερον τὰ πρωτοτόκιά σου ἐμοί.

La Vulgate

Genèse 25.31  cui dixit Iacob vende mihi primogenita tua

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 25.31  וַיֹּ֖אמֶר יַעֲקֹ֑ב מִכְרָ֥ה כַיֹּ֛ום אֶת־בְּכֹֽרָתְךָ֖ לִֽי׃

SBL Greek New Testament

Genèse 25.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.