Comparateur biblique pour Genèse 25.33
Lemaistre de Sacy
Genèse 25.33 Jurez-le-moi donc, lui dit Jacob. Esaü le lui jura, et lui vendit son droit d’aînesse.
David Martin
Genèse 25.33 Et Jacob dit : Jure-moi aujourd’hui ; et il lui jura ; ainsi il vendit son droit d’aînesse à Jacob.
Ostervald
Genèse 25.33 Et Jacob dit : Jure-moi d’abord. Et il lui jura ; ainsi il vendit son droit d’aînesse à Jacob.
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 25.33 Iiâcov dit : assure-moi le par un serment ; il fit serment, et vendit ainsi son (droit) d’aînesse à Iiâcov.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 25.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 25.33 Et Jacob dit : Fais-moi d’abord serment. Et il lui fit serment et vendit son droit d’aînesse à Jacob.
Bible de Lausanne
Genèse 25.33 Et Jacob dit : Jure-le-moi d’abord{Héb. comme aujourd’hui.} Et il le lui jura ; et il vendit son droit d’aînesse à Jacob.
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 25.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 25.33 Et Jacob dit : Jure-moi aujourd’hui. Et il lui jura, et vendit son droit d’aînesse à Jacob.
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 25.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 25.33 Et Jacob dit : Jure-moi d’abord. Et il lui jura, et vendit son droit d’aînesse à Jacob.
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 25.33 Jacob dit : « Jure-le moi dès à présent. » Et il lui fit serment, et il vendit son droit d’aînesse à Jacob.
Glaire et Vigouroux
Genèse 25.33 Jure-le moi donc, lui dit Jacob. Esaü le lui jura, et lui vendit son droit d’aînesse.
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 25.33 Jure-le moi donc, lui dit Jacob. Esaü le lui jura, et lui vendit son droit d’aînesse.
Louis Segond 1910
Genèse 25.33 Et Jacob dit : Jure-le moi d’abord. Il le lui jura, et il vendit son droit d’aînesse à Jacob.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 25.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 25.33 Et Jacob dit : « Jure-le-moi d’abord?» Il jura et vendit son droit d’aînesse à Jacob.
Bible Pirot-Clamer
Genèse 25.33 Jacob dit : Jure-moi d’abord. Et Esaü lui jura et vendit à Jacob son droit d’aînesse.
Bible de Jérusalem
Genèse 25.33 Jacob reprit : "Prête-moi d’abord serment" ; il lui prêta serment et vendit son droit d’aînesse à Jacob.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 25.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 25.33 Et Jacob dit : Jure-le-moi d’abord. Il le lui jura, et il vendit son droit d’aînesse à Jacob.
Bible André Chouraqui
Genèse 25.33 Ia’acob dit : « Jure-le moi en ce jour. » Il le lui jure et vend son aînesse à Ia’acob.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 25.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 25.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 25.33 Jacob lui dit: “Jure-le-moi tout de suite!” Ésaü jura et vendit à Jacob ses droits de premier-né.
Segond 21
Genèse 25.33 Jacob dit : « Jure-le-moi d’abord. » Il le lui jura, il vendit son droit d’aînesse à Jacob.
King James en Français
Genèse 25.33 Et Jacob dit: Jure-moi aujourd’hui; et il lui jura; et il vendit son droit d’aînesse à Jacob.
La Septante
Genèse 25.33 καὶ εἶπεν αὐτῷ Ιακωβ ὄμοσόν μοι σήμερον καὶ ὤμοσεν αὐτῷ ἀπέδοτο δὲ Ησαυ τὰ πρωτοτόκια τῷ Ιακωβ.
La Vulgate
Genèse 25.33 ait Iacob iura ergo mihi iuravit Esau et vendidit primogenita
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Genèse 25.33 וַיֹּ֣אמֶר יַעֲקֹ֗ב הִשָּׁ֤בְעָה לִּי֙ כַּיֹּ֔ום וַיִּשָּׁבַ֖ע לֹ֑ו וַיִּמְכֹּ֥ר אֶת־בְּכֹרָתֹ֖ו לְיַעֲקֹֽב׃
SBL Greek New Testament
Genèse 25.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.