Genèse 25.34 Et ainsi ayant pris du pain et ce plat de lentilles, il mangea et but, et s’en alla, se mettant peu en peine de ce qu’il avait vendu son droit d’aînesse.
David Martin
Genèse 25.34 Et Jacob donna à Esaü du pain, et du potage de lentilles ; et il mangea, et but ; puis il se leva, et s’en alla ; ainsi Esaü méprisa son droit d’aînesse.
Ostervald
Genèse 25.34 Et Jacob donna à Ésaü du pain et du potage de lentilles ; et il mangea, et but ; puis il se leva et s’en alla. Ainsi Ésaü méprisa le droit d’aînesse.
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 25.34Et Iiâcov donna à Esave du pain et un plat de lentilles ; celui-ci mangea, but, se leva, et s’en alla. Esave méprisa ainsi le (droit) d’aînesse.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 25.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 25.34Et Jacob donna à Esaü du pain et un potage de lentilles ; et celui-ci mangea et but, et se leva et partit. C’est ainsi qu’Esaü méprisa son droit d’aînesse.
Bible de Lausanne
Genèse 25.34Et Jacob donna à Esaü du pain et du potage de lentilles ; et il mangea et but, et se leva, et s’en alla : Esaü méprisa le droit d’aînesse.
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 25.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 25.34 Et Jacob donna à Ésaü du pain et du potage de lentilles ; et il mangea et but, et se leva ; et s’en alla : et Ésaü méprisa son droit d’aînesse.
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 25.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 25.34 Et Jacob ayant donné à Ésaü du pain et du potage de lentilles, il mangea et but ; puis il se leva et s’en alla. Et Ésaü méprisa le droit d’aînesse.
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 25.34 Jacob servit à Ésaü du pain et un plat de lentilles ; il mangea et but, se leva et ressortit. C’est ainsi qu’Ésaü dédaigna le droit d’aînesse.
Glaire et Vigouroux
Genèse 25.34Et ainsi, ayant pris du pain et ce plat de lentilles, il mangea et but, et s’en alla, se mettant peu en peine de ce qu’il avait vendu son droit d’aînesse.
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 25.34Et ainsi, ayant pris du pain et ce plat de lentilles, il mangea et but, et s’en alla, se mettant peu en peine de ce qu’il avait vendu son droit d’aînesse.
Louis Segond 1910
Genèse 25.34 Alors Jacob donna à Ésaü du pain et du potage de lentilles. Il mangea et but, puis se leva et s’en alla. C’est ainsi qu’Ésaü méprisa le droit d’aînesse.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 25.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 25.34 Alors Jacob donna à Esaü du pain et du potage de lentilles ; celui-ci mangea et but ; puis il se leva et s’en alla. C’est ainsi qu’Esaü méprisa le droit d’aînesse.
Bible Pirot-Clamer
Genèse 25.34Jacob donna à Esaü du pain et un plat de lentilles. Esaü mangea et but, puis, s’étant levé, partit. Ainsi fit-il peu de cas du droit d’aînesse.
Bible de Jérusalem
Genèse 25.34Alors Jacob lui donna du pain et du potage de lentilles, il mangea et but, se leva et partit. C’est tout le cas qu’Ésaü fit du droit d’aînesse.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 25.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 25.34 Alors Jacob donna à Esaü du pain et du potage de lentilles. Il mangea et but, puis se leva et s’en alla. C’est ainsi qu’Esaü méprisa le droit d’aînesse.
Bible André Chouraqui
Genèse 25.34Ia’acob a donné à ’Éssav du pain et un bouillon de lentilles. Il mange, boit, se lève et s’en va. ’Éssav a méprisé l’aînesse.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 25.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 25.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 25.34Alors Jacob donna à Ésaü du pain et son potage de lentilles. Ésaü mangea et il but, puis il se leva et partit. C’est ainsi qu’Ésaü méprisa son droit d’aînesse.
Segond 21
Genèse 25.34 Alors Jacob donna du pain et du potage de lentilles à Ésaü. Il mangea et but, puis se leva et s’en alla. C’est ainsi qu’Ésaü méprisa le droit d’aînesse.
King James en Français
Genèse 25.34 Et Jacob donna à Ésaü du pain et du potage de lentilles; et il mangea, et but; et se leva et s’en alla: ainsi Ésaü méprisa son droit d’aînesse.