Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 25.6

Comparateur biblique pour Genèse 25.6

Lemaistre de Sacy

Genèse 25.6  il fit des présents aux fils de ses autres femmes, et de son vivant il les sépara de son fils Isaac, les faisant aller dans le pays qui regarde l’orient.

David Martin

Genèse 25.6  Mais il fit des présents aux fils de ses concubines, et les envoya loin de son fils Isaac, vers l’Orient au pays d’Orient, lui étant encore en vie.

Ostervald

Genèse 25.6  Mais il fit des présents aux fils de ses concubines, et les envoya, durant sa vie, loin de son fils Isaac, vers le Levant, au pays d’Orient.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 25.6  Et aux enfants de ses concubines, Avrahame fit des présents, et de son vivant les renvoya d’auprès de son fils Iits’hac, vers le levant, dans le pays de l’Orient.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 25.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 25.6  quant aux fils des concubines qu’eut Abraham, il leur donna leur dot, et encore de son vivant il les envoya à distance d’Isaac, son fils, vers l’orient, au pays d’Orient.

Bible de Lausanne

Genèse 25.6  Et quant aux fils des concubines qu’eut Abraham, Abraham leur donna des dotations, et, étant encore vivant, il les renvoya lui-même d’auprès d’Isaac, son fils, vers l’orient, dans la terre d’Orient.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 25.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 25.6  Et aux fils des concubines qu’eut Abraham, Abraham fit des dons ; et, tandis qu’il était encore en vie, il les renvoya d’auprès d’Isaac, son fils, vers l’orient, au pays d’orient.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 25.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 25.6  Et aux fils des concubines qu’il avait eues, Abraham donna des présents, et il les envoya de son vivant loin de son fils Isaac, à l’orient, au pays d’Orient.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 25.6  Quant aux fils des concubines qu’avait eues Abraham, il leur fit des présents ; et, tandis qu’il vivait encore, il les relégua loin d’Isaac, son fils, vers l’orient, dans le pays de Kédem.

Glaire et Vigouroux

Genèse 25.6  Il fit des présents aux fils de ses autres femmes, et de son vivant il les sépara de son fils Isaac, les faisant aller dans le pays qui regarde l’orient.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 25.6  Il fit des présents aux fils de ses autres femmes, et de son vivant il les sépara de son fils Isaac, les faisant aller dans le pays qui regarde l’orient.

Louis Segond 1910

Genèse 25.6  Il fit des dons aux fils de ses concubines ; et, tandis qu’il vivait encore, il les envoya loin de son fils Isaac du côté de l’orient, dans le pays d’Orient.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 25.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 25.6  Quant aux fils de ses concubines, il leur donna des présents, et il les envoya de son vivant loin de son fils Isaac, à l’orient, au pays d’Orient.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 25.6  et aux fils de ses concubines il fit des cadeaux, et de son vivant les fit partir loin de son fils Isaac vers l’Orient, au pays d’Orient.

Bible de Jérusalem

Genèse 25.6  Quant aux fils de ses concubines, Abraham leur fit des présents et les envoya, de son vivant, loin de son fils Isaac, à l’est, au pays d’Orient.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 25.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 25.6  Il fit des dons aux fils de ses concubines ; et, tandis qu’il vivait encore, il les envoya loin de son fils Isaac du côté de l’orient, dans le pays d’Orient.

Bible André Chouraqui

Genèse 25.6  Aux fils des concubines d’Abrahâm, Abrahâm donna des dons. Il les envoie loin d’Is’hac, son fils, lui encore vivant : vers le Levant, vers la terre du Levant.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 25.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 25.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 25.6  Quant aux fils de ses concubines, Abraham leur fit des cadeaux et les envoya de son vivant loin de son fils Isaac, à l’est, vers les pays d’Orient.

Segond 21

Genèse 25.6  Quant aux fils de ses concubines, il leur fit des cadeaux et il les envoya de son vivant loin de son fils Isaac, vers l’est, dans un pays d’Orient.

King James en Français

Genèse 25.6  Mais aux fils des concubines, qu’eut Abraham, Abraham donna des présents et les envoya loin de son fils Isaac, pendant qu’il était toujours vivant, du côté de l’est, à l’est du pays.

La Septante

Genèse 25.6  καὶ τοῖς υἱοῖς τῶν παλλακῶν αὐτοῦ ἔδωκεν Αβρααμ δόματα καὶ ἐξαπέστειλεν αὐτοὺς ἀπὸ Ισαακ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ ἔτι ζῶντος αὐτοῦ πρὸς ἀνατολὰς εἰς γῆν ἀνατολῶν.

La Vulgate

Genèse 25.6  filiis autem concubinarum largitus est munera et separavit eos ab Isaac filio suo dum adhuc ipse viveret ad plagam orientalem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 25.6  וְלִבְנֵ֤י הַפִּֽילַגְשִׁים֙ אֲשֶׁ֣ר לְאַבְרָהָ֔ם נָתַ֥ן אַבְרָהָ֖ם מַתָּנֹ֑ת וַֽיְשַׁלְּחֵ֞ם מֵעַ֨ל יִצְחָ֤ק בְּנֹו֙ בְּעֹודֶ֣נּוּ חַ֔י קֵ֖דְמָה אֶל־אֶ֥רֶץ קֶֽדֶם׃

SBL Greek New Testament

Genèse 25.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.