2 Rois 25.18 Le général de l’armée emmena aussi Saraïas, grand prêtre, et Sophonie qui était le premier au-dessous de lui, et les trois portiers ;
David Martin
2 Rois 25.18 Le prévôt de l’hôtel emmena aussi Séraja premier Sacrificateur, et Sophonie second Sacrificateur, et les trois gardes des vaisseaux.
Ostervald
2 Rois 25.18 Et le capitaine des gardes prit Séraja, premier sacrificateur, et Sophonie, second sacrificateur, et les trois gardes du seuil.
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Rois 25.18Le chef des exécuteurs prit Saraïah, le principal cohène, et Tsephaniahou, le second cohène, avec les trois gardiens de la porte.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Rois 25.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Rois 25.18Et le chef des satellites prit Seraïa, Grand-Prêtre, et Sophonie, Prêtre en second, et les trois portiers,
Bible de Lausanne
2 Rois 25.18Et le capitaine des gardes prit Séraïa, le sacrificateur en chef, et Sophonie, sacrificateur en second, et les trois gardiens du seuil ;
Nouveau Testament Oltramare
2 Rois 25.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Rois 25.18 Et le chef des gardes prit Seraïa, le premier sacrificateur, et Sophonie, le second sacrificateur, et les trois gardiens du seuil ;
Nouveau Testament Stapfer
2 Rois 25.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Rois 25.18 Le prévôt des bouchers prit Séraïa, le souverain sacrificateur, et Sophonie, sacrificateur en second, et les trois gardiens du seuil ;
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Rois 25.18 Le chef des gardes s’assura de la personne de Seraïa, le grand-prêtre, de Cephania, le grand prêtre suppléant, et des trois gardiens du seuil.
Glaire et Vigouroux
2 Rois 25.18Le général de l’armée (prince de la milice) emmena aussi le grand (premier) prêtre Saraïas, et Sophonie le second prêtre, et (les) trois portiers
Bible Louis Claude Fillion
2 Rois 25.18Le général de l’armée emmena aussi le grand prêtre Saraïas, et Sophonie le second prêtre, et trois portiers,
Louis Segond 1910
2 Rois 25.18 Le chef des gardes prit Seraja, le souverain sacrificateur, Sophonie, le second sacrificateur, et les trois gardiens du seuil.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Rois 25.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Rois 25.18 Le capitaine des gardes prit Saraïas, le grand-prêtre, Sophonie, prêtre de second ordre, et les trois gardiens de la porte.
Bible Pirot-Clamer
2 Rois 25.18Le capitaine des gardes prit Saraïas, le grand-prêtre, Sophonie, le prêtre en second, et trois gardiens du seuil.
Bible de Jérusalem
2 Rois 25.18Le commandant de la garde fit prisonnier Seraya, le prêtre en chef, Cephanyahu, le prêtre en second, et les trois gardiens du seuil.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Rois 25.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Rois 25.18 Le chef des gardes prit Seraja, le souverain sacrificateur, Sophonie, le second sacrificateur, et les trois gardiens du seuil.
Bible André Chouraqui
2 Rois 25.18Le grand-bourreau prend Serayah, le desservant de tête, Sephanyah, le desservant en second, et les trois gardiens du seuil.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Rois 25.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Rois 25.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Rois 25.18Le chef des gardes prit Séraya, le chef des prêtres, Séfanyas, le prêtre en second, et les trois gardiens des portes.
Segond 21
2 Rois 25.18 Le chef des gardes captura le grand-prêtre Seraja, le prêtre adjoint Sophonie et les trois gardiens de l’entrée.
King James en Français
2 Rois 25.18 Et le capitaine des gardes prit Séraja, premier prêtre, et Sophonie, second prêtre, et les trois gardes du seuil.