2 Rois 25.29 il lui fit quitter les vêtements qu’il avait eus dans la prison, et le fit manger à sa table tous les jours de sa vie.
David Martin
2 Rois 25.29 Et après qu’il lui eut changé ses vêtements de prison, il mangea du pain ordinairement tout le temps de sa vie en sa présence.
Ostervald
2 Rois 25.29 Et, après qu’il lui eut changé ses vêtements de prisonnier, il mangea constamment en sa présence, tout le temps de sa vie.
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Rois 25.29Il lui fit changer ses vêtements de prison, et il mangea toujours auprès de lui, tout le temps de sa vie.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Rois 25.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Rois 25.29et il lui fit quitter ses habits de prison ; et il mangea constamment devant lui toute sa vie durant,
Bible de Lausanne
2 Rois 25.29Et il lui fit quitter{Héb. lui changea.} ses vêtements de prisonnier, et il mangea le pain continuellement devant le roi{Héb. devant lui.} tous les jours de sa vie.
Nouveau Testament Oltramare
2 Rois 25.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Rois 25.29 Et il lui changea ses vêtements de prison, et Jehoïakin mangea le pain devant lui constamment, tous les jours de sa vie :
Nouveau Testament Stapfer
2 Rois 25.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Rois 25.29 Il lui ôta ses vêtements de prison ; et Jéhojachin mangea à sa table habituellement durant toute sa vie.
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Rois 25.29 Il lui fit changer ses vêtements de détention et l’admit constamment à sa table, toute sa vie durant.
Glaire et Vigouroux
2 Rois 25.29Il lui fit quitter les vêtements qu’il avait eus dans sa prison, et manger (du pain) à sa table tous les jours de sa vie.
Bible Louis Claude Fillion
2 Rois 25.29Il lui fit quitter les vêtements qu’il avait eus dans sa prison, et manger à sa table tous les jours de sa vie.
Louis Segond 1910
2 Rois 25.29 Il lui fit changer ses vêtements de prison, et Jojakin mangea toujours à sa table tout le temps de sa vie.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Rois 25.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Rois 25.29 Il lui fit changer ses vêtements de prison, et Joachin mangea toujours en sa présence, tout le temps de sa vie.
Bible Pirot-Clamer
2 Rois 25.29et lui fit changer ses vêtements de prison. Joakin, tout le temps de sa vie ; mangea toujours à sa table,
Bible de Jérusalem
2 Rois 25.29Joiakîn quitta ses vêtements de captif et mangea toujours à la table du roi, sa vie durant.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Rois 25.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Rois 25.29 Il lui fit changer ses vêtements de prison, et Jojakin mangea toujours à sa table tout le temps de sa vie.
Bible André Chouraqui
2 Rois 25.29Il change ses habits d’écrou. Il mange le pain en face de lui en permanence, tous les jours de sa vie.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Rois 25.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Rois 25.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Rois 25.29Il lui fit enlever ses vêtements de prisonnier, et désormais, jusqu’à la fin de sa vie, Joïakin prit ses repas à la table du roi.
Segond 21
2 Rois 25.29 Il lui fit changer ses habits de prisonnier et Jojakin mangea à sa table tout le reste de sa vie.
King James en Français
2 Rois 25.29 Et, après qu’il lui eut changé ses vêtements de prisonnier, il mangea constamment en sa présence, tout le temps de sa vie.