Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Rois 25.30

Comparateur biblique pour 2 Rois 25.30

Lemaistre de Sacy

2 Rois 25.30  Il lui assigna même sa subsistance pour toujours, et le roi la lui fit donner chaque jour tant qu’il vécut.

David Martin

2 Rois 25.30  Et quant à son ordinaire, un ordinaire continuel lui fut établi par le Roi chaque jour, tout le temps de sa vie.

Ostervald

2 Rois 25.30  Et pour son entretien, un ordinaire continuel lui fut établi par le roi, pour chaque jour et pour tout le temps de sa vie.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Rois 25.30  Et son entretien, son entretien continuel lui fut donné de la part du roi, jour par jour, tout le temps de sa vie.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Rois 25.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Rois 25.30  et son approvisionnement, son approvisionnement perpétuel lui fut fourni par le roi, au jour le jour, toute sa vie durant.

Bible de Lausanne

2 Rois 25.30  Et quant à son entretien, un entretien continuel lui fut donné de la part du roi, jour par jour, tous les jours de sa vie.

Nouveau Testament Oltramare

2 Rois 25.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Rois 25.30  et quant à son entretien régulier, un entretien continuel lui fut donné de la part du roi, jour par jour, tous les jours de sa vie.

Nouveau Testament Stapfer

2 Rois 25.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Rois 25.30  Et son entretien, un entretien perpétuel, lui fut accordé par le roi pour chaque jour, tous les jours de sa vie.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Rois 25.30  Son entretien, entretien permanent, lui fut assuré de la part du roi, suivant les besoins de chaque jour, tant qu’il vécut.

Glaire et Vigouroux

2 Rois 25.30  Et il lui assigna sans interruption une subsistance, qui lui était donnée chaque jour par le roi, tant qu’il vécut.

Bible Louis Claude Fillion

2 Rois 25.30  Et il lui assigna sans interruption une subsistance, qui lui était donnée chaque jour par le roi, tant qu’il vécut.

Louis Segond 1910

2 Rois 25.30  Le roi pourvut constamment à son entretien journalier tout le temps de sa vie.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Rois 25.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Rois 25.30  Quant à son entretien, son entretien perpétuel, le roi y pourvut chaque jour, tout le temps de sa vie.

Bible Pirot-Clamer

2 Rois 25.30  et son entretien perpétuel lui fut fourni chaque jour de la part du roi, tant qu’il vécut.

Bible de Jérusalem

2 Rois 25.30  Son entretien fut assuré constamment par le roi, jour après jour, sa vie durant.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Rois 25.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 25.30  Le roi pourvut constamment à son entretien journalier tout le temps de sa vie.

Bible André Chouraqui

2 Rois 25.30  Son hospitalité, une hospitalité permanente, lui est donnée de la part du roi, parole du jour en son jour, tous les jours de sa vie.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Rois 25.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Rois 25.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Rois 25.30  Sa nourriture fut constamment assurée par le roi de Babylone, jour après jour, jusqu’à la fin de sa vie.

Segond 21

2 Rois 25.30  Le roi pourvut constamment à son entretien journalier, durant tout le reste de sa vie.

King James en Français

2 Rois 25.30  Et pour son entretien, un ordinaire continuel lui fut établi par le roi, pour chaque jour et pour tout le temps de sa vie.

La Septante

2 Rois 25.30  καὶ ἡ ἑστιατορία αὐτοῦ ἑστιατορία διὰ παντὸς ἐδόθη αὐτῷ ἐξ οἴκου τοῦ βασιλέως λόγον ἡμέρας ἐν τῇ ἡμέρᾳ αὐτοῦ πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς αὐτοῦ.

La Vulgate

2 Rois 25.30  annonam quoque constituit ei absque intermissione quae et dabatur ei a rege per singulos dies omnibus diebus vitae suae

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 25.30  וַאֲרֻחָתֹ֗ו אֲרֻחַ֨ת תָּמִ֧יד נִתְּנָה־לֹּ֛ו מֵאֵ֥ת הַמֶּ֖לֶךְ דְּבַר־יֹ֣ום בְּיֹומֹ֑ו כֹּ֖ל יְמֵ֥י חַיָּֽו׃

SBL Greek New Testament

2 Rois 25.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.