2 Rois 25.7 Il fit mourir les fils de Sédécias aux yeux de leur père. Il lui creva les yeux, le chargea de chaînes, et l’emmena à Babylone.
David Martin
2 Rois 25.7 Et on égorgea les fils de Sédécias en sa présence ; après quoi on creva les yeux à Sédécias, et l’ayant lié de doubles chaînes d’airain, on le mena à Babylone.
Ostervald
2 Rois 25.7 On égorgea les fils de Sédécias en sa présence ; après quoi on creva les yeux à Sédécias, on le lia de chaînes d’airain, et on le mena à Babylone.
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Rois 25.7Ils égorgèrent les fils de Tsidkiahou devant ses yeux, on creva les yeux à Tsidkiahou, et l’ayant attaché avec des chaînes, ils l’emmenèrent à Babel.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Rois 25.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Rois 25.7Et ils égorgèrent les fils de Sédécias sous ses yeux, et on creva les yeux à Sédécias, et on le lia de chaînes et le mena à Babel.
Bible de Lausanne
2 Rois 25.7Et ils égorgèrent les fils de Sédécias sous ses yeux ; et on creva les yeux à Sédécias, et on le lia de chaînes d’airain, et on le mena à Babylone.
Nouveau Testament Oltramare
2 Rois 25.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Rois 25.7 Et on égorgea les fils de Sédécias devant ses yeux ; et on creva les yeux de Sédécias, et on le lia avec des chaînes d’airain, et on l’amena à Babylone.
Nouveau Testament Stapfer
2 Rois 25.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Rois 25.7 Et ils égorgèrent les fils de Sédécias devant ses yeux ; puis il creva les yeux à Sédécias, et le fit lier d’une double chaîne d’airain, et on le fît mener à Babylone.
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Rois 25.7 D’abord on égorgea les fils de Sédécias à sa vue, puis on lui creva les yeux, on le jeta dans les fers et on le transporta à Babylone.
Glaire et Vigouroux
2 Rois 25.7Et il tua les fils de Sédécias devant lui, et il lui creva les yeux, le chargea de chaînes, et l’emmena à Babylone.
Bible Louis Claude Fillion
2 Rois 25.7Et il tua les fils de Sédécias devant lui, et il lui creva les yeux, le chargea de chaînes, et l’emmena à Babylone.
Louis Segond 1910
2 Rois 25.7 Les fils de Sédécias furent égorgés en sa présence ; puis on creva les yeux à Sédécias, on le lia avec des chaînes d’airain, et on le mena à Babylone.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Rois 25.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Rois 25.7 On égorgea les fils de Sédécias sous ses yeux. Puis Nabuchodonosor creva les yeux à Sédécias et le lia avec deux chaînes d’airain ; et on le mena à Babylone.
Bible Pirot-Clamer
2 Rois 25.7Les fils de Sédécias furent égorgés sous ses yeux. Puis Nabuchodonosor creva les yeux de Sédécias : on le lia avec deux chaînes d’airain et on l’emmena à Babylone.
Bible de Jérusalem
2 Rois 25.7Il fit égorger les fils de Sédécias sous ses yeux, puis il creva les yeux de Sédécias, le mit aux fers et l’emmena à Babylone.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Rois 25.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Rois 25.7 Les fils de Sédécias furent égorgés en sa présence ; puis on creva les yeux à Sédécias, on le lia avec des chaînes d’airain, et on le mena à Babylone.
Bible André Chouraqui
2 Rois 25.7Les fils de Sidqyahou, ils les égorgent sous ses yeux. Puis il aveugle les yeux de Sidqyahou, il l’enchaîne à double bronze et le fait venir à Babèl.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Rois 25.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Rois 25.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Rois 25.7Le roi de Babylone égorgea les fils de Sédécias sous ses yeux, puis il lui creva les yeux et l’emmena à Babylone enchaîné d’une double chaîne de bronze.
Segond 21
2 Rois 25.7 Les fils de Sédécias furent égorgés en sa présence, puis on lui creva les yeux, on l’attacha avec des chaînes en bronze et on le conduisit à Babylone.
King James en Français
2 Rois 25.7 On égorgea les fils de Sédécias en sa présence; après quoi on creva les yeux à Sédécias, on le lia de chaînes d’airain, et on le mena à Babylone.