Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Chroniques 25.8

Comparateur biblique pour 1 Chroniques 25.8

Lemaistre de Sacy

1 Chroniques 25.8  et ils jetèrent au sort dans chaque classe, sans faire acception de personnes, soit jeunes ou vieux, soit habiles ou moins habiles.

David Martin

1 Chroniques 25.8  Et ils jetèrent leurs sorts [touchant leur] charge en mettant [les uns contre les autres], les plus petits étant égalés aux plus grands, et les docteurs aux disciples.

Ostervald

1 Chroniques 25.8  Et ils tirèrent au sort pour leurs fonctions, petits et grands, maîtres et disciples.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Chroniques 25.8  Ils tirèrent au sort pour la fonction, le moindre comme le plus grand, l’intelligent comme l’apprenti.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Chroniques 25.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Chroniques 25.8  Et ils tirèrent au sort leur office, sur le même pied, petit et grand, habile et élève.

Bible de Lausanne

1 Chroniques 25.8  Et ils jetèrent le sort de [leur] charge{Ou dépôt.} le petit tout comme le grand, l’homme expert avec l’élève.

Nouveau Testament Oltramare

1 Chroniques 25.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Chroniques 25.8  Et ils jetèrent les sorts pour leurs charges, le petit comme le grand, l’homme expert avec le disciple.

Nouveau Testament Stapfer

1 Chroniques 25.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Chroniques 25.8  Et ils tirèrent au sort pour leurs fonctions, les jeunes aussi bien que les vieux, les maîtres avec les disciples.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Chroniques 25.8  On répartit par le sort leurs sections, en y comprenant également petits et grands, maîtres et apprentis.

Glaire et Vigouroux

1 Chroniques 25.8  Et ils tirèrent au sort par classes, sans faire acception de personnes, soit jeunes ou vieux, soit habiles ou moins habiles.

Bible Louis Claude Fillion

1 Chroniques 25.8  Et ils tirèrent au sort par classes, sans faire acception de personnes, soit jeunes ou vieux, soit habiles ou moins habiles.

Louis Segond 1910

1 Chroniques 25.8  Ils tirèrent au sort pour leurs fonctions, petits et grands, maîtres et disciples.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Chroniques 25.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Chroniques 25.8  Ils tirèrent le sort pour leurs fonctions, petits et grands, maîtres et disciples.

Bible Pirot-Clamer

1 Chroniques 25.8  Ils tirèrent au sort pour l’organisation du service, aussi bien le jeune que le grand, le maître que le disciple.

Bible de Jérusalem

1 Chroniques 25.8  Ils tirèrent au sort l’ordre à observer, pour le petit comme pour le grand, pour le maître comme pour l’élève.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Chroniques 25.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 25.8  Ils tirèrent au sort pour leurs fonctions, petits et grands, maîtres et disciples.

Bible André Chouraqui

1 Chroniques 25.8  Ils font tomber les sorts pour la garde, le petit juxtaposé au grand, le discernant avec l’appreneur.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Chroniques 25.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Chroniques 25.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Chroniques 25.8  On tira au sort l’ordre que l’on devait respecter, pour les petits comme pour les grands, pour les maîtres comme pour les disciples.

Segond 21

1 Chroniques 25.8  Petits et grands, maîtres et disciples, ils tirèrent au sort leur ordre de service.

King James en Français

1 Chroniques 25.8  Et ils tirèrent au sort pour leurs fonctions, petits et grands, maîtres et disciples.

La Septante

1 Chroniques 25.8  καὶ ἔβαλον καὶ αὐτοὶ κλήρους ἐφημεριῶν κατὰ τὸν μικρὸν καὶ κατὰ τὸν μέγαν τελείων καὶ μανθανόντων.

La Vulgate

1 Chroniques 25.8  miseruntque sortes per vices suas ex aequo tam maior quam minor doctus pariter et indoctus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Chroniques 25.8  וַיַּפִּ֜ילוּ גֹּורָלֹ֣ות מִשְׁמֶ֗רֶת לְעֻמַּת֙ כַּקָּטֹ֣ן כַּגָּדֹ֔ול מֵבִ֖ין עִם־תַּלְמִֽיד׃ פ

SBL Greek New Testament

1 Chroniques 25.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.