Accueil / Comparateur de Bible / 1 Chroniques 25.8
Comparateur biblique pour 1 Chroniques 25.8
Lemaistre de Sacy
1 Chroniques 25.8 et ils jetèrent au sort dans chaque classe, sans faire acception de personnes, soit jeunes ou vieux, soit habiles ou moins habiles.
David Martin
1 Chroniques 25.8 Et ils jetèrent leurs sorts [touchant leur] charge en mettant [les uns contre les autres], les plus petits étant égalés aux plus grands, et les docteurs aux disciples.
Ostervald
1 Chroniques 25.8 Et ils tirèrent au sort pour leurs fonctions, petits et grands, maîtres et disciples.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Chroniques 25.8Ils tirèrent au sort pour la fonction, le moindre comme le plus grand, l’intelligent comme l’apprenti.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Chroniques 25.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Chroniques 25.8Et ils tirèrent au sort leur office, sur le même pied, petit et grand, habile et élève.
Bible de Lausanne
1 Chroniques 25.8Et ils jetèrent le sort de [leur] charge{Ou dépôt.} le petit tout comme le grand, l’homme expert avec l’élève.
Nouveau Testament Oltramare
1 Chroniques 25.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Chroniques 25.8 Et ils jetèrent les sorts pour leurs charges, le petit comme le grand, l’homme expert avec le disciple.
Nouveau Testament Stapfer
1 Chroniques 25.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Chroniques 25.8 Et ils tirèrent au sort pour leurs fonctions, les jeunes aussi bien que les vieux, les maîtres avec les disciples.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Chroniques 25.8 On répartit par le sort leurs sections, en y comprenant également petits et grands, maîtres et apprentis.
Glaire et Vigouroux
1 Chroniques 25.8Et ils tirèrent au sort par classes, sans faire acception de personnes, soit jeunes ou vieux, soit habiles ou moins habiles.
Bible Louis Claude Fillion
1 Chroniques 25.8Et ils tirèrent au sort par classes, sans faire acception de personnes, soit jeunes ou vieux, soit habiles ou moins habiles.
Louis Segond 1910
1 Chroniques 25.8 Ils tirèrent au sort pour leurs fonctions, petits et grands, maîtres et disciples.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Chroniques 25.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Chroniques 25.8 Ils tirèrent le sort pour leurs fonctions, petits et grands, maîtres et disciples.
Bible Pirot-Clamer
1 Chroniques 25.8Ils tirèrent au sort pour l’organisation du service, aussi bien le jeune que le grand, le maître que le disciple.
Bible de Jérusalem
1 Chroniques 25.8Ils tirèrent au sort l’ordre à observer, pour le petit comme pour le grand, pour le maître comme pour l’élève.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Chroniques 25.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Chroniques 25.8 Ils tirèrent au sort pour leurs fonctions, petits et grands, maîtres et disciples.
Bible André Chouraqui
1 Chroniques 25.8Ils font tomber les sorts pour la garde, le petit juxtaposé au grand, le discernant avec l’appreneur.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Chroniques 25.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Chroniques 25.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Chroniques 25.8On tira au sort l’ordre que l’on devait respecter, pour les petits comme pour les grands, pour les maîtres comme pour les disciples.
Segond 21
1 Chroniques 25.8 Petits et grands, maîtres et disciples, ils tirèrent au sort leur ordre de service.
King James en Français
1 Chroniques 25.8 Et ils tirèrent au sort pour leurs fonctions, petits et grands, maîtres et disciples.